Примеры употребления "прибрежных вод" в русском

<>
Но львиная доля этого промышленного тумана - как и растущее загрязнение его прибрежных вод - это прямой результат быстрой индустриализации в Дельте Реки Перл (Pearl River Delta) через границу в Китайской Провинции Гуандун. Aber der Löwenanteil dieser Umweltbelastung - wie die zunehmende Verschmutzung der Küstengewässer - ist eine direkte Folge der raschen Industrialisierung im Perlflussdelta in der chinesischen Provinz Guangdong.
Тяжело вооружённые банды соврменных пиратов на скоростных катерах терроризируют корабли в прибрежных водах Сомали. Schwer bewaffnete Gruppen von modernen Piraten in Schnellbooten terrorisieren Schiffe in Somalias Küstengewässern.
Это просто одна нация, которая контролирует большинство экваториальных вод Центральной части Тихого океана. Eigentlich sind sie eine Nation, die den größten Teil der Äquatorgewässer im mittleren Pazifik kontrolliert.
Все говорят о налогах на углерод - это не будет работать - о схемах контроля за выбросами, но, например, одна политическая мера - тарифы на электроэнергию, которые уже применяются для стимулирования использования возобновляемых ресурсов, от Китая, на его прибрежных ветровых установках, до Соединенных Штатов, когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию, но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям. Alle reden von der Kohlendioxid-Steuer - die bringt nichts - Emissionshandel, aber als Beispiel, eine Politikmaβnahme sind Einspeisetarife im Energiemarkt, die bereits angewendet werden, von China, wo sie bei Offshore Windparks angewendet wird, bis in die USA, wobei man einen Gewinn von Investitionen in erneuerbare Energien garantiert, aber auch Strom für arme Menschen subventionieren kann.
Это короткое название "плавучей системы подъема глубинных вод". Kurz für "floating upwelling system".
А после четырёх специальных зон было 14 прибрежных городов, которые были открыты подобным образом, и которые в конечном счёте показали успешность тех мест, в которые люди перебирались жить, в которые люди стекались благодаря преимуществам, предоставляемым ими. Nach diesen vier Sonderzonen kamen 14 Küstenstädte, welche im gleichem Sinne geöffnet wurden und letztendlich den Erfolg demonstrierten, dass an diesen Orten Leute teilhaben können, dass sie angezogen wurden durch die angebotenen Vorteile.
Текли слезы, которые были не отличимы от вод залива, сбегавших по моим щекам. Die Tränen, die über meine Wangen rollten, waren nicht vom Golf zu unterscheiden.
На карте можно увидеть, что для прибрежных зон наибольшее разнообразие организмов в пределах береговой линии наблюдается в тропиках. Und wir sehen, dass im Falle der küstennahen Erfassung der Organismen, die in Küstengebieten leben, die Vielfalt in den Tropen am größten ist.
восходящих вод, особенно важных для океана. Und die könnte dafür sorgen, dass aus dem Brennpunkt ein Hoffnungspunkt wird.
Наши города тоже под угрозой, потому что среди них много прибрежных. Unsere Städte sind gefährdet, da viele von ihnen an der Küste liegen.
Мы можем получать их из потока отходов - например, из насыщенных сахаром сточных вод с завода по переработке пищевых продуктов. Tatsächlich könnten wir aus Abfall produzieren - zum Beispiel aus dem Produktionsabfall einer Nahrungmittelsfabrik.
Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря. Diese Pflanze heißt Welwitschia, und kommt nur an Teilen der Küste von Namibia und Angola vor, wo sie sich auf das Sammeln von Feuchtigkeit aus Seenebel spezialisiert hat.
Поэтому все, что влияет на перемешивание поверхностных и глубинных вод, изменяет климат планеты. Alles was also die Mischvorgänge von Oberflächenwasser mit Tiefenwasser beeinflusst verändert die Ozeane auf der Erde.
В прибрежных районах Китая 60-80% рабочей силы составляют женщины, то время как в Индии за работой - только мужчины. In der Küstenregion Chinas machen Frauen 60 bis 80 Prozent der Erwerbsbevölkerung aus, wobei es in Indien ausschließlich Männer sind.
Плакат с Девой - изображение прекрасной женщины с длинными волосами, вроде как отдыхающей у каких-то вод, а плакат Весов - просто огромные весы. Auf dem Jungfrau-Poster war ein Bild einer wunderschönen Frau mit langen Haaren, die sich am Strand lag, aber das andere Poster zeigte einfach eine riesige Waage.
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы. So stellte den letzten Jahren stellten Küstengebiete fest, dass es ihnen an Arbeitskräften mangelt.
Итак, подземных вод очень много. Es ist also eine Menge Wasser unter der Oberfläche.
Даже если реальная зарплата увеличится в некоторых прибрежных городах, "избыток рабочей силы" может сохранять средний уровень по стране. Selbst wenn die Reallöhne in einigen Küstenstädten ansteigen, könnte "Mehrarbeit" den nationalen Durchschnitt auf demselben Niveau halten.
Вкус и запах еды, которую ест беременная женщина, добираются до околоплодных вод, которые непрерывно глотает плод. Die Aromen der Nahrungsmittel, die die Schwangere zu sich nimmt, gelangen ins Fruchtwasser, das vom Fötus ständig aufgenommen wird.
В отличие от дрейфующих льдин, которые нисколько не меняют уровень моря при таянии, одно только количество льда данного ледникового щита, находящееся на поверхности моря, способно при таянии поднять уровень моря примерно на 6 метров, что приведёт к затоплению прибрежных городов во всём мире. Im Gegensatz zu schwimmendem Eis, dessen Abschmelzen keinen Einfluss auf den Meeresspiegel hat, ist der aus dem Wasser ragenden Teil des westantarktischen Eisschildes groß genug, um im Fall des Abschmelzens zu einem Anstieg des Meeresspiegels um etwa 6 Meter zu führen und so überall Küstenstädte zu überfluten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!