Примеры употребления "преувеличена" в русском с переводом "übertreiben"

<>
Возможно, но теория о сговоре, похоже, немного преувеличена. Vielleicht - aber die Buhmanntheorie erscheint etwas übertrieben.
Во-первых, потому что польза от Плана Маршала была преувеличена. Erstens, weil die Erfolge des Marshall-Plans übertrieben wurden.
Однако паника относительно того, что ЕВС может распасться, довольно сильно преувеличена. Doch die Panik, dass die EWU sich auflösen könnte, ist übertrieben.
Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены. Sie würden entdecken, dass die Kosten der Autorisierung von Eurobonds für Deutschland stark übertrieben und die Kosten eines Euroausstiegs untertrieben wurden.
На протяжении нескольких лет такие нефтяные компании, как "Exxon" пытались убедить, что изменения климата не было, или что опасность была сильно преувеличена. Über Jahre hinweg versuchten Ölgesellschaften wie etwa Exxon, so zu tun, als ob der Klimawandel kein reales Problem wäre oder die Risiken übertrieben würden.
Но США понимают, что аль-Каида - это удобный враг для Салеха и что опасность для США в хаосе в Йемене после ухода Салеха преувеличена. Aber die USA wissen, dass al-Qaida ein willkommener Feind für Saleh ist und dass das vermeintliche Chaos nach seinem Sturz übertrieben dargestellt wird.
Данные опасения, по большей части, преувеличены. Diese Befürchtungen sind größtenteils übertrieben.
Рейес не преувеличивает, делая это утверждение. Reyes übertreibt mit dieser Aussage nicht.
Доказательства, представлявшиеся общественности, были шаткими и преувеличенными. Tatsächlich waren die öffentlich vorgelegten Belege dünn und übertrieben.
Обещания быстрого использования в медицине возможно преувеличены. Die Versprechungen einer schnellen Nutzung durch die Medizinmögen etwas übertrieben gewesen sein.
Однако проблема реальна, хотя ее размеры преувеличены. Das Problem ist real, auch wenn es übertrieben wird.
Я говорил тебе миллион раз, не преувеличивай. Ich habe dir schon millionenmal gesagt, dass du nicht so übertreiben sollst!
Но не стоит преувеличивать величину экономических затрат: Aber das Ausmaß der ökonomischen Kosten sollte nicht übertrieben werden:
С другой стороны, не следует преувеличивать могущество Китая. Andererseits sollte man Chinas Macht nicht übertreiben.
"Мудрецы", предсказывающие бум или крах, преувеличивают больше других. Am zuverlässigsten übertreiben dabei die übertrieben Zukunftsgläubigen und die Unheilspropheten.
Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены. Befürchtungen größerer, unmittelbar bevorstehender Feindseligkeiten sind eindeutig übertrieben.
Как и в случае с Китаем, данные опасения слишком преувеличены. Wie bei China sind diese Bedenken übertrieben.
Если вы думаете, что я преувеличиваю, вот начало введения в антропологию. Falls Sie denken ich übertreibe, hier ist der Anfang der ABCs der Anthropologie.
Однако их часто преувеличивают сверх меры, и с ними определённо можно справиться. Vielfach werden sie jedoch übertrieben und unüberwindlich sind sie gewiss nicht.
В некоторых случаях сообщения о нарушениях прав человека в Соединенных Штатах являются преувеличенными. In einigen Fällen sind die Berichte über Menschenrechtsverstöße in den USA übertrieben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!