Примеры употребления "препятствовать" в русском с переводом "behindern"

<>
Даже там, где этого не происходит, природные ограничения могут по-прежнему препятствовать выделению местных инвестиций в обеспечение охраны природных ресурсов. Selbst wo das nicht der Fall ist, werden natürliche Beschränkungen weiterhin lokale Investitionen in die Erhaltung der Ressourcen behindern.
Из-за того что они связаны с крупными преимущественными требованиями, они могут препятствовать новым частным кредитам на много лет вперед. Da sie einen massiven erstrangigen Anspruch darstellen, können sie viele Jahre lang die private Neuschuldenaufnahme behindern.
Оба государства, откуда СФБ и в которое оно инвестирует, должны будут удостовериться, что нынешний конфликт с ЛИО не будет препятствовать этому важному процессу. Sowohl die Heimatstaaten als auch die Gastländer werden sicherstellen müssen, dass der aktuelle Konflikt um die LIA diesen wichtigen Prozess nicht behindert.
К этому еще следует добавить структурные изъяны, которые продолжают препятствовать политическому прогрессу - недееспособная конституция, цензура средств массовой информации, вооруженные группы и вооруженные силы. Und das sagt noch nichts über die strukturellen Verwerfungen aus, die den politischen Fortschritt im Land weiterhin behindern - eine mangelhafte Verfassung, zensurierte Medien und ein parteiisches Establishment bei Sicherheits- und Militärkräften.
С военной точки зрения, они в зародыше пресекли создание какой-либо вооруженной милиции в западном Бейруте, которая бы могла препятствовать Хезболле за южными окраинами. Militärisch hat sie allen potenziellen bewaffneten Milizen in Westbeirut, die ihre Bewegung über die südlichen Vororte hinaus hätten behindern können, den Boden entzogen.
Им необходимо задаться вопросом, внесет ли помощь Грузии свой вклад в мир и стабильность или, напротив, будет препятствовать политическому решению конфликта и отпугивать потенциальных инвесторов. Man sollte sich fragen, ob die Zuwendungen für Georgien dem Frieden und der Stabilität dienen oder ob sie eine politische Lösung des Konflikts eher behindern und Investoren von diesem Land fernhalten.
Но все больше проясняется то, что чрезмерно сильные или плохо сформулированные права интеллектуальной собственности могут фактически препятствовать новаторству - и не только в результате увеличения стоимости исследования. Es wird allerdings zunehmend klar, dass übermäßig streng oder schlecht formulierte geistige Eigentumsrechte Innovationen eher behindern - und das nicht nur durch die Erhöhung der Forschungskosten.
Если избранное правительство хочет, чтобы банк предложил более дешевый кредит группе предприятий, чтобы они смогли нанять больше людей, зачем давать регулирующему органу возможность препятствовать данной демократической воле? Wenn eine gewählte Regierung will, dass eine Bank einer Gruppe von Unternehmen billige Kredite gewährt, damit diese mehr Menschen einstellen können, warum sollte dann eine Aufsichtsstelle in der Lage sein, diesen demokratischen Willen zu behindern?
У меня чувство, что что-то препятствует этому. Ich habe das Gefühl, dass da ein paar Dinge im Weg sind und uns behindern.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово. Trotzdem behindert die Resolution die Verwaltung des Kosovo.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
К сожалению, действия правительств обычно больше препятствуют, чем помогают. Unglücklicherweise behindert das Eingreifen einer Regierung meist mehr, als dass es hilft.
Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление. Dies verhindert im Fall der Fälle die zeitnahe Bereinigung dieser Schulden und behindert de facto eine Erholung.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы. Sie behindern den Informationsfluss innerhalb der Unternehmen und stören die heute übliche fließende und kooperative Arbeitsweise.
Прибыли от добычи нефти препятствуют проведению реформ в странах, являющихся крупнейшими экспортерами. Erträge aus der Ölproduktion behindern Reformen in den großen exportierenden Ländern.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. Derartige Organe würden die Umsetzung des Bevölkerungswillens nur behindern und ihr Beschränkungen auferlegen.
Все стены, препятствующие интеграции региона в современное мировое сообщество, должны быть снесены. Sämtliche Mauern, die die Integration dieser Region in eine moderne globale Gemeinschaft behindern, müssen zum Einsturz gebracht werden.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента. Darüber hinaus werden umfassende Abkommen zur Regulierung von Online-Inhalten durch kulturelle Unterschiede behindert.
Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому". Adam Smith wehrte sich gegen alles, was "die freie Zirkulation der Arbeitskraft von einer Beschäftigung zur anderen" behinderte.
Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств. Das alles geschieht in einer Phase, in der der Inflationsdruck die üblichen geldpolitischen und finanziellen Gegenmaßnahmen behindert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!