Примеры употребления "препятствием" в русском

<>
Переводы: все253 hindernis172 hürde41 другие переводы40
"Да, раса Барака Обамы стала для меня препятствием". "Ja, ich hatte ein Problem mit Barack Obamas ethnischer Herkunft."
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу". Moralische Positionen, die sich dieser Logik widersetzen, werden als "Fortschrittshindernisse" gebrandmarkt.
Ее убийство исламистскими элементами стало препятствием для такого решения. Bhuttos Ermordung durch islamistische Elemente vereitelten diesen Plan.
Сегодня это становится главным препятствием вступлению Турции в Евросоюз. Zypern ist nun zu einer entscheidenden Angelegenheit geworden, was eine mögliche Mitgliedschaft der Türkei in der EU betrifft.
Его низкий уровень образования не стал препятствием к карьерному продвижению. Sein niedriger Bildungsstand war seinem beruflichen Fortkommen nicht hinderlich.
Слабость финансовых систем на развивающихся рынках является серьезным препятствием сбалансированному развитию. Schwache Finanzsysteme in Schwellenländern sind ein Haupthindernis für ausgewogene Entwicklung.
Мне повезло, что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием. Ich habe großes Glück gehabt, dass meine Behinderung keine gravierende Einschränkung war;
Самым большим препятствием для заключения мирного соглашения является колонизация Палестины Израилем. Das Haupthindernis für den Frieden ist die israelische Kolonialisierung Palästinas.
Как ни странно, препятствием на пути будущего европейского социализма стоит Европейский Союз. Die Zukunft des europäischen Sozialismus wird außerdem - seltsamerweise - durch die EU erschwert.
Однако, в вопросах антитеррористического планирования, невмешательство стало самым большим препятствием для АСЕАН. Im Hinblick auf die Bekämpfung von Terrorplänen ist diese Nichteinmischungsstrategie jedoch zu einem der größten Handicaps der ASEAN geworden.
Исламская культура не являлась препятствием на пути экономического роста и не была статичной. Weder hat die islamische Kultur das Wachstum behindert, noch blieb sie statisch.
А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты. Vor der Küste werden Hilfstransporte per Schiff durch Piraten ernsthaft behindert.
Для США поселения оказались препятствием равных возможностей, блокирующих дипломатию как республиканцев, так и демократов. Für die USA erwies sich die Frage der Siedlungen als Stolperstein, der sowohl die republikanische als auch die demokratische Diplomatie behinderte.
Больше половины латиноамериканских фирм считают плохую инфраструктуру главным препятствием для функционирования и роста их бизнеса. Über die Hälfte der lateinamerikanischen Firmen halten die schwache Infrastruktur für ein Haupthindernis für ihre Tätigkeit und das Wachstum ihres Unternehmens.
Спустя двадцать лет после распада коммунизма, авторитарный капитализм стал главным препятствием для распространения демократических ценностей. Zwanzig Jahre nach dem Fall des Kommunismus erweist sich der autoritäre Kapitalismus als führender Herausforderer für die Verbreitung demokratischer Werte.
Но она же является некоторым препятствием для астрономов, которые хотят наблюдать сквозь атмосферу астрономические источники. Sie ist jedoch eine ziemliche Herausforderung für Astronomen die durch die Atmoshpäre hindurch astronomische Quellen betrachten wollen.
Любой из них будет препятствием в момент нарастания популизма, но сочетание всех трех является смертельным. Jeder dieser Aspekte für sich allein wäre in Zeiten des zunehmenden Populismus ein Handicap, aber die Kombination aller drei ist tödlich.
Но усилия, направленные на достижение соглашения о либерализации торговли в 15 отраслях, вскоре столкнулись с препятствием: Die Bemühungen zur Schließung eines Abkommens über die Liberalisierung des Handels in 15 Sektoren, gerieten schnell ins Wanken:
Это является главным препятствием для рассмотрения большого количества других подлежащих разрешению проблем, имеющихся между сторонами конфликта. Dieser Umstand bleibt das Haupthindernis, wenn es darum geht, viele andere Probleme zwischen den Konfliktparteien zu lösen.
В каждой стране еврозоны это служит препятствием для естественной ответной реакции рынка на хронический торговый дефицит. Das nimmt jedem Land der Eurozone die Möglichkeit natürlicher Marktreaktionen auf ein chronisches Handelsbilanzdefizit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!