Примеры употребления "преодолевать" в русском с переводом "überwinden"

<>
У нее есть удивительная способность преодолевать любые препятствия. Sie hat die erstaunliche Fähigkeit beliebige Hindernisse zu überwinden.
Я не знаю, как я буду преодолевать опасные перевалы. Ich weiß nicht, wie ich es schaffen werde, die gefährlichen Pässe zu überwinden.
Иногда даже приходится преодолевать эти разломы льда, эти расселины в леднике. Und irgendwann werden Sie diese Risse im Eis überwinden müssen, diese Gletscherspalten.
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции. Das ist ein Gebiet im präfrontalen Cortex, eine Region, wo wir Wahrnehmung nutzen können, um die Aversion zu überwinden.
Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать. Erstens ist da die Wirtschafts- und Finanzkrise, die wir nur langsam überwinden.
Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис. Sie sind sich auch in Grundfragen nicht einig - insbesondere der Frage, wie sich die Wirtschaftskrise überwinden lässt.
Опасное окружение означает неизбежные риски, хотя Турция и проявила невероятную способность преодолевать их в течение последнего десятилетия. Die gefährliche Nachbarschaft des Landes ist unweigerlich mit Risiken verbunden, auch wenn die Türkei während des letzten Jahrzehnts eine bemerkenswerte Fähigkeit an den Tag gelegt hat, diese zu überwinden.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры. Wir könnten es sogar als lohnenden Beweis für die Fähigkeiten eines Künstlers ansehen, wenn er seine vergangenen Fehler überwindet und weiterhin unschätzbare Werke schafft.
Те, кто как Монти, хочет решать проблемы с позиции центра, какими бы впечатляющими личностями они бы ни были, вынуждены преодолевать серьезные препятствия, и по веским причинам. Jene, die wie Monti von der Mitte her politisch erfolgreich sein wollen - so beeindruckend sie jeweils persönlich auch sein mögen -, haben steile Hindernisse zu überwinden, und das aus gutem Grund.
Они подчеркивают способность Абэ преодолевать сопротивление мелких фермеров-рисоводов, которые являются частью избирателей ЛДП, против японского участия в переговорах по поводу Транстихоокеанского сотрудничества, которое бы открыло японскую экономику для мировой конкуренции. Sie weisen auf Abes Fähigkeit hin, den Widerstand der kleinen Reisbauern, eines Teils der Wählerbasis der LDP, gegen Japans Teilnahme an der Transpazifischen Partnerschaft, die Japans Wirtschaft verstärktem globalem Wettbewerb aussetzen würde, zu überwinden.
Мария пытается преодолеть свою боль. Maria versucht ihren Schmerz zu überwinden.
Ты должен преодолеть эти трудности. Diese Schwierigkeiten musst du überwinden.
Он помог мне преодолеть трудности. Er half mir, die Schwierigkeiten zu überwinden.
Мне надо было преодолеть два препятствия. Es gab also zwei Hindernisse, die ich überwinden musste.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. Die Geschichte einer Verbindung, die weit mehr als 8733 Kilometer überwindet.
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис. Die Schwellenländer haben die Krise im Allgemeinen überwunden.
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе. Konflikte sind unvermeidbar, sie müssen aber im Streben nach einem gemeinsamen Weg überwunden werden.
Теперь надо выяснить, какие области мозга позволят преодолеть этот страх? Die Frage ist jetzt, welche Ziele wir im Gehirn finden können, die uns erlauben, die Angst zu überwinden.
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. Wir müssen unsere Scheu, über unsere guten Taten zu sprechen, überwinden.
Всё это нужно, но необходимо преодолеть ещё очень много проблем. All dies ist notwendig, aber wir haben immer noch riesige Berge von Problemen zu überwinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!