Примеры употребления "прекращение огня" в русском

<>
Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, Der Waffenstillstand war schon als Resolution in eine Serie von Sanktionen übersetzt worden.
В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира. In solchen Zeiten können energische Schritte der USA die Kämpfe beenden und einen Waffenstillstand, wenn nicht sogar Frieden, herbeiführen.
Наоборот, они представляют собой попытку установить новый сдерживающий фактор против Израиля, чтобы заставить его согласиться на прекращение огня (Tahdiye). Stattdessen stellen sie einen Versuch dar, ein neues Abschreckungsmittel gegen Israel einzuführen, das das Land zwingt, einem Waffenstillstand ( Tahdiye) zuzustimmen.
Как свидетельствует история, прекращение огня бывает эффективным только тогда, когда оно подкреплено переговорным процессом, который обе стороны считают искренним и серьезным. Historisch betrachtet haben Waffenstillstände nur gehalten, wenn sie von Verhandlungen begleitet waren, die von beiden Seiten als aufrichtig und ernsthaft eingeschätzt wurden.
Остается надежда, не слишком внушительная в краткосрочной перспективе, - надежда на то, что прекращение огня позволит другим странам эффективнее влиять на стороны конфликта. Die - für die nahe Zukunft kleine - Hoffnung besteht darin, dass der Waffenstillstand Außenstehenden mehr Einfluss zur Durchsetzung dieser Lösung gewährt.
Теперь приоритетной задачей должно стать полное и незамедлительное прекращение огня, чтобы остановить страдания невооружённого гражданского населения и создать предпосылки для установления мирной жизни. Jetzt muss ein vollständiger und sofortiger Waffenstillstand oberste Priorität haben, um das Leiden unbewaffneter Zivilisten zu beenden und den Weg für den Frieden frei zu machen.
Долгосрочное прекращение огня в Ливане поможет также унять эмоции, которые могут заставить кого-то стать террористом, а кого-то - терпимо относиться к ним или поддерживать их. Die Herbeiführung eines dauerhaften Waffenstillstandes im Libanon wird ebenfalls dazu beitragen, jene Emotionen zu beruhigen, die manche motivieren, Terroristen zu werden und andere dazu, diese zu tolerieren oder zu unterstützen.
Одной из причин роста популярности данных группировок является фактическое прекращение огня между Израилем и Хамасом, что заставило некоторых в Газе подумать о том, что Хамас перестал быть силой сопротивления. Diese Gruppen haben auch wegen des Waffenstillstands zwischen Israel und Hamas immer mehr Zulauf, da viele daraus schließen, dass Hamas als Widerstandsgruppe neutralisiert wurde.
Именно представитель ХАМАС в Секторе Газа Салах-аль-Бардавил заявил, что прекращение огня "является исторической возможностью для всех сторон-участников жить в мире и строить будущее для следующих поколений". Es war niemand anderer als der Sprecher der Hamas in Gaza, Salah al-Bardawil, der den Waffenstillstand als "eine historische Chance für alle Beteiligten" deutete, "in Frieden zu leben und eine Zukunft für die kommenden Generationen zu errichten."
Премьер-министр Палестины Абу Мазен призвал палестинских экстремистов бросить оружие, или хотя бы согласиться на продолжительное прекращение огня, однако ответом на этот призыв послужило резкое увеличение числа террористических актов. Der palästinensische Ministerpräsident Abu Mazen forderte die Entwaffnung der palästinensischen Extremisten oder wenigstens die Anerkennung eines verlängerten Waffenstillstandes.
Достигнуто соглашение между Израилем и ХАМАС о прекращение огня в Секторе Газа, Израиль и Сирия начали мирные переговоры, а также Израиль предоставил Ливану шанс по решению вопроса, который блокировал взаимоотношения между ними. Ein Waffenstillstand zwischen Israel und der Hamas im Gazastreifen wurde vermittelt, Israel und Syrien haben Friedensverhandlungen aufgenommen, und Israel hat dem Libanon eine Chance geboten, die Probleme, die ein bilaterales Abkommen blockieren, zu lösen.
С практической точки зрения, усилия по выявлению, обезвреживанию и, в конце концов, уничтожению огромных сирийских арсеналов химического оружия не могут быть воплощены в жизнь, если не будет достигнуто по меньшей мере прекращение огня. Aus praktischen Sicht können Maßnahmen zur Suche, Sicherstellung und schließlich Zerstörung dieser enormen Vorräte chemischer Kampfstoffe nicht ohne einen dauerhaften Waffenstillstand implementiert werden.
Спустя один год ООН и Экономическое содружество государств Западной Африки направили миротворческие силы в соседнюю Сьерра-Леоне, чтобы обеспечить прекращение огня в этой стране, где уже десятилетие продолжался конфликт, развязанный повстанцами "Революционного объединённого фронта" (RUF). Ein Jahr später stationierten die UNO und die Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten im Rahmen einer Friedensmission Soldaten im benachbarten Sierra Leone, um die Einhaltung eines Waffenstillstandes in dem nahezu ein Jahrzehnt währenden, von den Rebellen der Revolutionären Vereinigten Front (RUF) angezettelten Konflikt in diesem Land zu garantieren.
Однако премьер-министр Эхуд Ольмерт отказался от такого плана прекращения огня. Ministerpräsident Ehud Olmert allerdings hat einen solchen Waffenstillstand abgelehnt.
Действительно, ожидается, что договор о двустороннем прекращении огня будет заключен еще до апреля. Die Vereinbarung eines bilateralen Waffenstillstands wird sogar noch vor April erwartet.
Чтобы оно было эффективным, такое соглашение о прекращении огня должно содержать и механизм мониторинга. Um die Wirksamkeit eines Waffenstillstandes zu erhöhen, muss dafür auch ein Überwachungssystem eingerichtet werden.
Соглашение о прекращении огня между Израилем и группировкой Хамас может стать хрупким фундаментом для дальнейшего мира Der Waffenstillstand zwischen Israel und der Hamas könnte sich als unerwarteter Grundpfeiler für den Frieden erweisen
Для превращения соглашения с ХАМАС о прекращении огня в прелюдию к политическим переговорам требуется талант государственного деятеля. Es bedürfte kühner staatsmännischer Fähigkeiten, um den Waffenstillstand mit der Hamas in ein Vorspiel für politische Gespräche zu verwandeln.
Порой они завершаются урегулированием путем переговоров, или по крайней мере соглашениями о прекращении огня, и с помощью миротворцев. Manchmal werden sie ergänzt durch ausgehandelte Siedlungen oder wenigstens Vereinbarungen über einen Waffenstillstand und Friedenstruppen werden eingesetzt.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем. Die Hamas habe dann einen öffentlichen Vorschlag für einen gegenseitigen, auf Gaza beschränkten Waffenstillstand gemacht, den die Israelis in Erwägung gezogen und ebenfalls abgelehnt hätten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!