Примеры употребления "прекратить" в русском с переводом "auf|geben"

<>
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации: Eine Aufgabe der Diplomatie stellt die internationale Gemeinschaft vor zwei gleichermaßen inakzeptable Alternativen:
Ответ на это отрицательный, если нашей целью по-прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации. Die Antwort lautet "nein", wenn es unser Ziel bleibt, Iran zu einer Aufgabe aller Aktivitäten im Bereich der Zentrifugation zu zwingen.
Использовать рынок для борьбы с расовой дискриминацией было сложно всегда, и правительства многих стран сегодня ведут себя так, словно готовы прекратить эту борьбу. Es war schon immer schwierig, den Markt zur Bekämpfung der Rassendiskriminierung zu nutzen, und viele Regierungen verhalten sich dieser Tage so, als würden sie es vorziehen, den Kampf aufzugeben.
Принятие Сирии обратно в арабский консенсус и финансовая поддержка со стороны монархий Персидского Залива с целью прекратить союз шиитов с Ираном и Хезболлой также принесли бы большую пользу. Syriens Wiederzulassung zum arabischen Konsens und die finanzielle Unterstützung der Golfmonarchien, wenn Syrien das schiitische Bündnis mit dem Iran und der Hisbollah aufgibt, wären ebenfalls bedeutsame Vorteile.
Хотя маловероятно, что экономическое давление заставит режим прекратить обогащение урана, единство по вопросу санкций среди пяти постоянных членов Совета Безопасности и движения ЕС, Японии и Южной Кореи в направлении их дальнейшего ужесточения принесли свои результаты. Obwohl wirtschaftlicher Druck das Regime kaum zwingen dürfte, die Urananreicherung aufzugeben, zeigen die Einigkeit zwischen den fünf ständigen Mitgliedern des Sicherheitsrates bezüglich der Sanktionen sowie Schritte seitens der EU, Japans und Südkoreas zu ihrer Verschärfung Wirkung.
Кроме ракетных испытаний Китай старался умаслить Америку, чтобы она прекратила продажу оружия Тайваню. Von den Raketentests abgesehen, hat China versucht, Amerika zur Aufgabe seiner Waffenverkäufe an Taiwan zu bewegen.
Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство. Er kann beide Gruppen beschwichtigen, indem er die Einwanderungspolitik aufgibt, die im Ausland geborenen Sunniten die Staatsbürgerschaft verleiht und so die schiitische Mehrheit untergräbt.
Иран отказался от давно предъявленного требования Америки о прекращении процесса обогащения урана как предусловия для начала переговоров, и зарёкся против какой-либо смены политического режима. Er verzichtete auf Amerikas langjährige Forderung, wonach der Iran seine Urananreicherung aufgeben müsste, bevor man in Verhandlungen eintreten würde und er schwor der Idee eines Regimewechsels ab.
Точно также, северокорейский диктатор Ким Чен Ир любит смотреть голливудские фильмы, но это едва ли повлияет на его решение относительно прекращения программы разработки ядерного оружия. Der nordkoreanische Diktator Kim Jong Il liebt Hollywood-Spielfilme, aber dies dürfte seine Entscheidung über eine mögliche Aufgabe seines Atomwaffenprogramms kaum beeinflussen.
И поскольку акционеры или рейдеры не могут привести к модернизации, правительства должны требовать от банков прекращения деятельности, которую невозможно контролировать или регламентировать и сосредоточиться на рискованном финансировании с непосредственным участием инвестора в определенном проекте. Und weil Aktionäre oder Spekulanten die Verbesserung bestehender Strukturen nicht erzwingen können, müssen Regierungen diese Banken verpflichten Aktivitäten aufzugeben, die niemand managen oder regulieren kann und es bei greifbarer, von Fall zu Fall zu entscheidender Kreditvergabe zu belassen.
Для израильтян эти переговоры ослабят международное давление, а также давление со стороны США, в то же время предоставляя некоторую легитимность позиции Нетаньяху вести переговоры о мире, не прекращая деятельности по созданию поселений, а также в Иерусалиме. Für die Israelis bedeuten diese Gespräche, dass der amerikanische und internationale Druck nachlässt und zugleich die Haltung Netanhajus, Friedensgespräche ohne die Aufgabe von Siedlungsaktivitäten zu führen, eine gewisse Legitimität erfährt.
Прекращение распространение ядерного оружия, стимулирование более рационального использования энергии, принятие мер в связи с изменением климата, развитие открытой мировой экономики и другие вопросы требуют участия Китая, даже сотрудничества с ним, если мы не хотим, чтобы глобализация сокрушила всех нас. Die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen, die Förderung eines effizienteren Einsatzes von Energie, Maßnahmen gegen den Klimawandel und der Erhalt einer offenen globalen Wirtschaft - diese und andere Aufgaben erfordern eine chinesische Beteiligung - und sogar aktive Mitarbeit -, damit uns die Globalisierung nicht alle überwältigt.
Судя по действиям вечно ссорящихся и соперничающих друг с другом иранских лидеров, они решили отклонить предложение Европы и Соединённых Штатов о ядерном реакторе, запчастях для самолётов, экономическом сотрудничестве и о многом другом в обмен на прекращение работ по обогащению урана. Die zerstrittene und rivalisierende iranische Führung hat sich durch ihre Aktionen darauf geeinigt, das Angebot Europas und der Vereinigten Staaten abzulehnen, wonach man im Gegenzug für die Aufgabe des Atomanreicherungsprogrammes, einen Kernreaktor und Flugzeugteile bekommen hätte sowie wirtschaftliche Kooperationen und weitere Übereinkommen in Aussicht gestanden wären.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!