Примеры употребления "прекратили" в русском с переводом "aufhören"

<>
Мы прекратили поливать землю, настолько, насколько это было возможно. Wir hörten auf, unseren Boden zu bewässern, soweit es ging.
Мы прекратили вспахивать, потому что так мы могли предотвратить попадание парниковых газов в воздух. Wir hörten auf, den Boden zu bestellen, damit keine Treibhausgase in die Luft gelangten.
Я полагаю, настало время потребовать, чтобы СМИ прекратили глупым образом запугивать нас и наших детей. Ich meine, dass es an der Zeit ist, zu fordern, dass die Medien aufhören, uns und unsere Kinder derart zu verängstigen.
Они прекратили делать публичные заявления о возможном уходе Греции и просто поддержали третий транш финансовой помощи для страны. Sie haben aufgehört, öffentliche Erklärungen über einen möglichen Ausstieg Griechenlands abzugeben, und einfach ein drittes Rettungspaket für das Land unterstützt.
И если бы мы это смогли, мы бы прекратили вакцинацию всех и каждого по всему миру против полиомиелита во всех странах. Und wenn wir das täten könnten wir damit aufhören alle zu impfen -weltweit - in all den Polioländern.
В то же время, если бы наиболее сильные страны мира прекратили содействие полной либерализации счетов движения капитала, развивающиеся страны чувствовали бы меньше давления защищаться, накапливая резервы иностранных валют. Gleichzeitig könnten die mächtigsten Länder der Welt damit aufhören, sich für völlige Kapitalflussliberalisierung einzusetzen, womit der Druck auf Entwicklungsländer sinken würde, sich durch die Anhäufung von Fremdwährungsreserven zu schützen.
В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда просто потому, что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать. Nach allem, was passiert ist, haben Unternehmen nicht aufgehört Grundwasser aus Selbstverständlichkeit zu verschmutzen, oder 10-Jährige aus Selbstverständlichkeit nicht zu beschäftigen, einfach nur, weil die Verantwortlichen eines Tages aufgewacht sind und entschieden haben, was richtig ist zu tun.
Он прекратил говорить с ними. Er hat aufgehört mit ihnen zu reden.
Он не мог прекратить смеяться. Er hat nicht aufhören können zu lächeln.
Ты можешь прекратить это "Я люблю тебя"? Könntest du mal mit dem "ich liebe dich" aufhören?
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально. Also wenn man aufhören würde, das Medikament zu nehmen, würde das Protein wieder in den Normalzustand versetzt werden.
Мы должны прекратить верить в импортированные средства исцеления. Wir müssen aufhören an importierte Heilmittel zu glauben.
Прекрати говорить о себе и начни говорить о других! Höre auf, über dich selbst zu reden, und fange an über andere zu sprechen!
Люди могут решать, когда прекратить потребление или что они хотят потреблять. Die Menschen können schließlich selbst entscheiden, wann sie mit dem Konsumieren aufhören oder was sie konsumieren wollen.
Тибет прекратил быть политическим буфером почти шесть десятилетий назад, после захвата Китаем. Tibet hörte auf, ein politischer Puffer zu sein, als China es vor nahezu sechs Jahrzehnten annektierte.
Международное сообщество должно прекратить стремиться к закулисному "компромиссу", который игнорирует народную волю. Die internationale Gemeinschaft sollte aufhören, auf einen "Hinterzimmerkompromiss" zu drängen, der den Willen der Bevölkerung ignoriert.
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: Aber Japans Regierung muss auch damit aufhören, dem japanischen Volk auszuweichen:
ты прекращаешь дышать и затем ты - - делаешь вдох и это тебя будит. Man hört auf zu atmen und dann - - atmet man ein und wacht dadurch auf.
Я прекратил оперировать примерно 6 лет назад и, как многим известно, окончательно стал писателем. Vor ungefähr sechs Jahren habe ich aufgehört zu operieren und wurde ein Vollzeitschreiber, wie viele Leute wissen.
Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт. Doch müssen Araber und Muslime aufhören, sich einzureden, dass es der israelisch-palästinensische Konflikt ist, der ihren Fortschritt blockiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!