Примеры употребления "прежних" в русском

<>
Переводы: все27 ehemalig11 bisherig2 другие переводы14
Кажется, намечается какой-то прорыв, хотя все стороны придерживаются своих прежних позиций. Ein Durchbruch scheint nahe, obwohl alle Parteien offenkundig noch immer an ihren althergebrachten Positionen festhalten.
что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150. Weil das Auto nur, sagen wir, aus 14 Teilen besteht, statt aus 100 oder 150.
Остальной мир не должен закрывать глаза на авторитарный отказ от прежних убеждений. Die übrige Welt darf vor autoritären Rückfällen nicht die Augen verschließen.
В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека. In früheren Gesellschaften definierte der Status als Kleinbauer, Handwerker oder Kaufmann einen Menschen häufig vollständig.
И теперь, когда мы размышляем о надежде, нам нужно смотреть в направлениях, отличных от прежних. Wenn wir jetzt also über Hoffnung nachdenken, müssen wir darüber nachdenken, in andere Richtungen zu sehen, als wir es bisher getan haben.
Это особенно важно для бедных стран, для которых более медленный мировой экономический рост означает сохранение прежних проблем. Dies ist für arme Länder besonders wichtig, in denen langsameres globales Wachstum fortdauerndes Elend bedeutet.
Ни один из прежних кандидатов не является серьезным политическим противником, хотя некоторые из них все еще довольно молоды. Obwohl einige dieser früheren Kandidaten noch immer recht jung sind, ist keiner von ihnen mehr ein ernstzunehmender politischer Herausforderer.
В прежних случаях, каждый раз, когда финансовая система доходила до грани краха, власти координировали свои действия и спасали ее. Wenn sich das Finanzsystem früher dem Abgrund näherte, wurde von den Behörden alles unternommen, um es vor dem Untergang zu bewahren.
Во время прежних посещений мы слышали о злодеяниях, совершённых повстанцами RUF, в том числе об ампутациях конечностей, изнасилованиях и нанесении увечий мирным местным жителям. Bei früheren Besuchen hatten wir Berichte über von den Rebellen der RUF begangenen Gräueltaten gehört, darunter Zwangsamputationen, Vergewaltigungen und Verstümmelungen der ländlichen Zivilbevölkerung.
Вместо значительных перемен, которые были обещаны во время его избирательной компании, он оставил многих прежних чиновников и поддержал ту же стратегию "применения старых технологий для выполнения новых задач". Statt des im Wahlkampf versprochenen markanten Wandels beließ er viele Funktionäre in ihren Ämtern und zur Bekämpfung der Finanzkrise vertraute er auf die schon bekannte "Trickle-Down-Strategie".
Только после повторного избрания осенью 2002 года он, наконец, отказался от прежних популистских позиций, кратковременных решений и нео-корпоратистских методов, направленных на достижение компромисса между профсоюзами и ассоциациями работодателей. Erst nach seiner Wiederwahl im Herbst 2002 gab er seine vorherige populistische Haltung auf, die durch kurzfristige Korrekturen und das neokorporatistische Bestreben, zwischen Gewerkschaften und Arbeitgeberverbà nden zu vermitteln, gekennzeichnet war.
Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола. Die Tatsache, dass dieser Prozess Diskussionen und Kontroversen ausgelöst hat, kann nicht davon ablenken, dass sowohl alte als auch neue Mitgliedsländer von ihrer Verpflichtung überzeugt waren, den Kontinent nach 40 Jahren der Teilung wieder aufzubauen.
Возможно, самый важный вклад Вольфенсона состоит в том, что он ясно сформулировал миссию банка, - способствовать экономическому росту и искоренять бедность в развивающихся странах, - признавая вместе с тем огромность этой задачи и неудовлетворительность прежних подходов. Wolfensohns vielleicht bedeutsamster Beitrag war die Klärung des Auftrages der Bank - nämlich das Wachstum zu fördern und die Armut in den Entwicklungsländern zu eliminieren - und gleichzeitig die enorme Dimension dieses Vorhabens sowie die Unzulänglichkeit früherer Ansätze zu erkennen.
Приведенные в докладе затраты, связанные с глобальным потеплением, выше, чем в прежних исследованиях, поскольку принимается во внимание тот все более очевидный факт, что процесс глобального потепления очень сложен и нелинеен, и нельзя пренебрегать той вероятностью, что он происходит на самом деле намного быстрее, а степень потепления может оказаться намного больше, чем считалось раньше. Die im Bericht genannten Kosten der Erderwärmung sind höher als in früheren Studien, weil darin die sich häufenden Hinweise berücksichtigt werden, dass der Prozess der Erderwärmung höchstkomplex und nichtlinear ist und damit eine nicht zu vernachlässigende Wahrscheinlichkeit in sich birgt, viel schneller voranzuschreiten, als zuvor gedacht wurde, und dass das Ausmaß der Erwärmung wesentlich größer sein könnte, als zuvor erwartet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!