Примеры употребления "представлять" в русском с переводом "vor|stellen"

<>
Ведь мы все плохо подготовлены к тому, чтобы представлять себе внутреннее устройство и невидимые цели других". Denn wir alle sind so schlecht gerüstet, uns das innere Erleben unserer Mitmenschen vorzustellen und ihre geheimen Absichten."
Но представлять ее себе без более сильной экономической, политической и демократической интеграции,вошедшей в жизнь граздан, - это очередное безумие и новый тупик. Aber sich dies ohne politische Integration und eine stärkere Demokratie - wie sie den Bürgern vorschwebt - vorzustellen, wäre eine erneute Torheit und eine weitere Sackgasse.
Я хочу пригласить всех вас, пожалуйста, расскажите молодым людям об этой игре, где угодно в мире, особенно в развивающихся странах, тем, кто может получить пользу от объединения для того, чтобы начать представлять свои собственные социальные организации для спасения мира. Ich möchte Sie alle einladen, dieses Spiel mit jungen Leuten zu teilen, überall auf der Welt, vor allem in Entwicklungsgebieten, die davon profitieren, sich zusammen ihre eigenen sozialen Unternehmungen vorzustellen, um die Welt zu retten.
Попробуем представить, что последует за этим: Man versuche sich vorzustellen, was passieren wird:
Тот мир, который представлял сам фон Нойман. Es ist eine Welt, die sich von Neumann selbst vorstellte.
Очень легко представить Лероя, который получает чек, правда? Es ist einfach sich vorzustellen, wie Leroy den Scheck erhält, richtig?
Как я сказала, очень трудно представить себе такое. Wie ich sagte, es ist ein sehr schwieriger Prozess sich das vorzustellen.
Трудно представить, как это выглядит на самом деле. Und es ist irgendwie schwierig, sich vorzustellen, wie das geht.
Попытайтесь представить культуру или жизнь, взрослую или нет без игры. Versuchen Sie, sich eine Kultur oder ein Leben vorzustellen, erwachsen oder nicht, ohne Spiel.
Конечно, при обилии компьютеров и роботов, это нетрудно себе представить. Und natürlich, bei so vielen programmierbaren Computern und Robotern um uns herum ist es leicht, sich das vorzustellen.
Или, по крайней мере, вы так говорите, когда представляете себя. Oder zumindest sagt man das wenn man sich vorstellt.
Мы не должны делать ошибку, представляя Африку как монолитное целое. Wir sollten nicht den Fehler machen, uns Afrika als ein monolithisches Ganzes vorzustellen.
Очень сложно представить диван, как он будет выглядеть у вас дома. Es ist wirklich schwer, sich bei einem Sofa vorzustellen, wie es wohl im eigenen Haus aussehen wird.
Наши представители бизнеса пришли со мной, чтобы представить крупномасштабные инвестиционные проекты. Unsere Unternehmensvertreter begleiteten mich, um Investitionsprojekte großen Umfangs vorzustellen.
Итак, Эван, сейчас тебе надо будет представить, как кубик постепенно растворяется. So Evan, was du hier machen kannst, ist dir vorzustellen, wie sich der Würfel langsam auflöst.
Попробуй представить на мгновение, как выглядит место, где живёт белый медведь. Versuche dir mal einen Moment vorzustellen, wie der Lebensraum eines Eisbären aussieht.
Мы должны избежать ошибочного представления об Африке как о монолитно целом. Wir sollten nicht den Fehler machen, uns Afrika als ein monolithisches Ganzes vorzustellen.
Нам стоит избегать ошибочного представления об Африке как о неделимом целом. Wir sollten nicht den Fehler machen, uns Afrika als ein monolithisches Ganzes vorzustellen.
Но это была возможность для меня представить читателям множество безумных подводных героев. Aber mir bot es die Möglichkeit, meinen Lesern eine Menge verrückter Meereskreaturen vorzustellen.
Действительно, недавно президент Буш попросил журналистов представить себе мир через 50 лет. Präsident Bush forderte kürzlich Journalisten auf, sich die Welt in 50 Jahren von heute vorzustellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!