Примеры употребления "представлением" в русском

<>
Их шум внушает страх даже фотографам, следящим за представлением. Sie lassen den Bauch beben und Fotografen vor Ehrfurcht erzittern, die das Spektakel betrachten.
Мое поколение выросло с представлением о Европе как экономической форме сотрудничества. Meine Generation wuchs mit dem Bild Europas als wirtschaftliche Form der Zusammenarbeit auf.
Но, в соответствии с нашим представлением, у нас было три ключевых цели: Aber so wie wir es vor uns sahen, hatten wir drei Kernziele:
Обеспеченные люди, с их представлением идеального быта, усердно воплощают в жизнь свой совершенный мир. Und manche Menschen werden reich genug und wenn sie ihre Ideale haben - sozusagen in einem häuslichen Sinne, dann schaffen sie es, diese perfekte Welt zu erreichen.
Однако такая интерпретация во многом является лишь представлением желаемого за действительное теми, кто поддерживает сепаратизм. Bei dieser Auslegung handelt es sich allerdings um Wunschdenken der Abspaltungs-Befürworter.
В данном случае господствующее положение Соединенных Штатов является действительностью, а погоня за американским превосходством - неправильным представлением. In unserem Fall ist die dominante Position der USA die Realität, das Streben nach amerikanischer Vormachtstellung die falsche Wahrnehmung.
Хорошему правительству также необходимо делиться представлением о будущем - целями и размышлениями позади государственной политики - с обществом. Eine gute Regierungsführung erfordert auch, dass man mit der Gemeinschaft eine Vision für die Zukunft - die Zielsetzungen und das Denken, die hinter der öffentlichen Ordnung stehen - teilt.
Совещание закончится представлением г-ном Монти ограниченного списка из дюжины или около того министров главе страны Джоржио Наполитано. Die Absprachen werden in der von M. Monti vorgetragenen Präsentation einer Streichungsliste gipfeln, die zweifelsohne von einem Dutzend von Ministern bis hin zum Staatschef Giorgio Napolitano reichen wird.
Парадигма международной безопасности, которая долго доминировала над японским представлением об обороне, изменилась, и высшие чиновники поняли, что они должны были измениться вместе с ней. Das Paradigma internationaler Sicherheit, das die Verteidigungspolitik Japans lange Zeit bestimmt hat, hatte sich gewandelt, und die politischen Entscheidungsträger erkannten, dass sie sich ebenso wandeln mussten.
Вы утверждали, что это понятие вполне совместимо с представлением о мире более богатом, чем одно-единственное измерение, в рамках которого нас всех заставят думать одинаково. Ich denke, du hast gesagt, dass du das in Einklang bringen kannst mit einer Welt, die nicht eindimensional wird, wo wir alle das gleiche denken müssen.
США также должны думать на перспективу и мягко содействовать процессу, вместо того чтобы играться с неправильно воспринимаемым представлением Турции как части нового "большого Ближнего Востока". Die Vereinigten Staaten müssen langfristig denken und den Prozess behutsam unterstützen, statt mit dem falschen Gedanken zu spielen, die Türkei sei Teil eines neuen ,,größeren Nahen Ostens".
Это должно быть созвучно с вашим представлением об Америке как о вооружённой машине, разжигающей войны с целью подавить весь мир своим огромным военно-промышленным комплексом. Das könnte nun wohl mit Ihrem Bild von Amerika übereinstimmen, dass es eine Art von kriegstreibender Militärmaschinerie ist, welche darauf aus ist, die Welt mit ihrem riesigen industriell-militärischen Komplex zu überwältigen.
Меня удивило бы, если женщины среднего класса где-нибудь в мире - воспитанные с представлением, что определенные формы экономического невежества и наивности являются социально приемлемыми - смогли бы быть, без прохождения интенсивного курса обучения, столь же надежными и практичными, как женщины из рабочей среды и бедноты, которые именно такими неизменно и являются. Es würde mich überraschen, wenn irgendwo auf der Welt Frauen aus der Mittelschicht - die so erzogen wurden, dass sie gewisse Formen der wirtschaftlichen Ignoranz und Naivität als gesellschaftlich angemessen ansehen - ohne eine steile Lernkurve so verlässlich und unnachgiebig sein könnten, wie es die Frauen aus den ärmsten Schichten und der Arbeiterschicht weltweit immer wieder sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!