Примеры употребления "председатель правления" в русском

<>
Это было собственное упущение, так как фамилии в Германии не подлежат защите, говорит Ханно Вентцлер, председатель правления Freudenberg Chemical Specialities в Мюнхене. Man selbst habe das versäumt, da in Deutschland Familiennamen nicht geschützt werden könnten, sagt Hanno Wentzler, der Vorsitzende der Geschäftsführung von Freudenberg Chemical Specialities in München.
Но затем председатель правления Федеральной резервной системы США Пол Волкер повысил процентные ставки в США, доллары "ушли домой", большинство стран объявили дефолт по своим долгам, и 1980-е гг. стали для Латинской Америки "потерянным десятилетием". Aber dann hob Paul Volcker die US-Zinssätze an, die Dollars kehrten zurück nach Hause, die meisten Länder gingen aufgrund ihrer Schulden pleite, und die 1980er Jahre wurden für Lateinamerika zu einem "verlorenen Jahrzehnt".
в действительности, после заседания Совета правления, председатель ЕЦБ Жан-Клод Трише сказал, что некоторые члены настаивали на увеличении процентных ставок. Nach dem Treffen des EZB-Rates im Dezember erklärte Bankpräsident Jean-Claude Trichet, dass einige Mitglieder sogar dafür waren, die Zinssätze zu erhöhen.
Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. Also hatte man einen soziale Umfang über den gesammten Kontinent, obwohl kein Staat ähnliches tat.
Крейг Вентер председатель этого мероприятия. Craig Venter ist der Vorsitzende dieser Veranstaltung.
Недавно он сменил форму правления в этой стране с абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролития и государственного переворота. Einschließlich der kürzlichen Umwandlung seines Landes von einer absoluten in eine konstitutionielle Monarchie, ohne Blutvergießen und ohne Putsch.
Это - председатель банка в то период, когда он еще мог улыбаться. Das ist der Bankdirektor, als er noch Lachen konnte.
Но теперь, поскольку рефлексирующее я берет бразды правления в свои руки, результатом может стать - для некоторых людей - переезд в Калифорнию. Nun aber, weil das nachdenkliche Selbst verantwortlich ist, können Sie am Ende - einige Leute könnten am Ende nach Kalifornien ziehen.
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура. Der Wahlbeauftragte entschied, mit der Zustimmung der Parteien, einen bisher nicht dagewesenen, zweiten Neudurchlauf durchzuführen.
И собрание членов правления проходило для меня увлекательно. Die Vorstandssitzungen waren faszinierend.
И даже председатель Торгово-промышленной палаты Великобритании сейчас является председателем Фонда Школ-студий, и он помогает нам, привлекая не только крупные предприятия, но и небольшие фирмы по всей стране. Tatsächlich ist der Vorsitzender der Handelskammer heute der Vorstand der Stiftung für Studio-Schulen und hilft tatkräftig mit, nicht nur mit grossen Firmen sondern Kleinunternehmen im ganzen Land.
На каждый пример успеха авторитарного государства в Восточной Азии приходится пример провала такого режима правления. Auf jede erfolgreiche autoritäre Regierung in Ostasien fällt ein Versager.
Дойче Банк объявил в понедельник, что председатель не перейдет в наблюдательный совет, как было запланировано. Am Montag gab die Deutsche Bank bekannt, dass der Vorstandschef anders als geplant nicht in den Aufsichtsrat wechseln wird.
Это является основой западной модели представительного правления. Das ist die Grundlage für das westliche Model der repräsentativen Regierung.
Однако член палаты представителей Билл Шустер (республиканец, Пенсильвания), председатель транспортного комитета палаты, сказал, что он тоже рассматривает эту систему в качестве наиболее жизнеспособной долгосрочной альтернативы. Doch der Republikaner Bill Shuster aus Pennsylvania, Vorsitzender des House Transportation Committee, hat ebenfalls erklärt, dass er darin die gangbarste langfristige Alternative sehe.
Когда рост развития Индии в ее среднем темпе составлял около 1-2% в год, режим правления Индии был наиболее далеким от демократии. In der Tat waren die Zeiten, in denen Indiens Wirtschaft im Hindutempo wuchs - ein, zwei Prozent im Jahr - die Zeiten, in denen das Land am wenigsten demokratisch war.
Тони Пиджли, учредитель и председатель элитной строительной компании Berkeley, в понедельник сказал: Tony Pidgley, Gründer und Vorstandsvorsitzender des hochklassigen Bauunternehmens Berkeley sagte am Montag:
В 1980-х, когда Америка переживала изменения в период правления Рейгана, от экономики промышленного пояса Среднего Запада к экономике Силиконовой долины в Калифорнии, заговорили о конце Америки. Als Amerika sich in den 1980ern während der Reagan Regierung wandelte, von der verarbeitenden Industriewirtschaft des Mittleren Westen zu der kalifornischen Silicon Valley-Wirtschaft, da war es das Ende Amerikas.
"Всего мы отправили в Эситжени уже около 200 000 евро", говорит Аннете Леннартц, председатель объединения. "Insgesamt haben wir schon rund 200 000 Euro nach Esitjeni geschickt", sagt Annette Lennartz, die Vorsitzende des Vereins.
Война несет в себе очень большие риски для модели, которую я описываю потому что вполне возможно, что в результате войны многие мусульмане решат, что США это не та страна, которой они хотят подражать и чьи формы правления они готовы уважать. Der Krieg bedeutet unabsehbare Risiken für das Model, das ich eben beschrieben habe, denn es ist sehr gut möglich, das als Folge eines Krieges, viele Muslime beschließen werden, dass die Vereinigten Staaten nicht der Ort sind, dem sie nacheifern möchten, wenn es um die Regierungsform geht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!