Примеры употребления "предполагает" в русском

<>
Государственная должность предполагает служение обществу. Bei einem öffentlichen Amt gehe es um den Dienst an der Öffentlichkeit.
Такая ситуация предполагает поэтапный подход. Diese Situation legt einen stufenweisen Ansatz nahe.
Общая безопасность предполагает общие обязательства. Kollektive Sicherheit erfordert kollektives Engagement.
Но это предполагает безупречную рациональность. Doch setzt dies vollkommene Rationalität voraus.
Это предполагает, что движущая сила смещается. Das zeigt, dass die Dynamik sich verschiebt.
Такой путь предполагает, что "народ" суверенен. Grundlegend ist der Gedanke, dass "das Volk" der Souverän ist.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр. Um derartige Entwicklungen zu vermeiden, bedarf es eines starken politischen Zentrums.
Но создание достаточной ликвидности предполагает огромные расходы: Die Generierung ausreichender Liquidität bringt allerdings gewaltige Ausgaben mit sich:
Как правило, 79 очков предполагает звание чемпиона. Normalerweise sollte man mit 79 Punkten Meister sein.
Это предполагает более фундаментальную причину для экономического кризиса: Dies legt einen grundlegenderen Grund für die Wirtschaftskrise nahe:
Это, также, предполагает, что Верховный лидер окажется сильнее. Außerdem legt sie nahe, dass sich der Oberste Rechtsgelehrte als der Stärkere erweisen wird.
Но это предполагает, что цифры могут быть немного завышены. Aber es deutet darauf hin, dass die Zahlen wohl etwas zu hoch sind.
Мир предполагает чувство собственного достоинства и надежду на будущее. Frieden hat mit Würde und Hoffnung für die Zukunft zu tun.
упорядоченный выход Греции из еврозоны предполагает значительную экономическую боль. Ein geordneter Ausstieg Griechenlands aus dem Euro ist mit erheblichen ökonomischen Schmerzen verbunden.
Эта цепь рассуждений предполагает, что рынки являются совершенно эффективными. Diese Argumentation geht davon aus, dass Märkte absolut effizient sind.
Реформирование управления предполагает значительный прогресс на пути экономического объединения: Solche Reformen erfordern einen deutlichen Fortschritt in Richtung wirtschaftlicher Vereinigung:
Такая стратегия не предполагает заранее определенного диапазона валютного курса. Diese Strategie impliziert keine vorab definierte Zielzone der Wechselkurse.
Ну, безусловно, настоящая общемировая этика предполагает, что люди говорят: Sicherlich äußert sich eine wirklich globale Ethik, darin, dass jemand sagt:
Настоящий мир предполагает соглашение между врагами, а не друзьями. Wirklicher Frieden setzt eine Einigung zwischen Feinden voraus, nicht zwischen Freunden.
Но это предполагает, прежде всего, что сроки имеют большое значение. Doch weisen die oben genannten Punkte darauf hin, dass - erstens - der richtige Zeitpunkt wichtig ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!