Примеры употребления "предотвращения" в русском

<>
Режим знает, что его выживание зависит от предотвращения экономического краха. Die Regierung weiß, dass ihr Überleben von der Verhinderung eines wirtschaftlichen Zusammenbruchs abhängt.
расточительно тратить слишком много денег для предотвращения убытков. Es ist Verschwendung, zu viel Geld zur Vermeidung von Verschwendung auszugeben.
Турки ввели практику "законного королевского братоубийства", якобы для предотвращения гражданской войны. Die Osmanen führten die Praxis des "gesetzlichen königlichen Brudermordes" ein, vorgeblich um Bürgerkriege zu vermeiden.
Сельские гидравлические проекты, которые гарантируют доступ к воде для этих жителей на больших участках земли, могут оказаться эффективными инструментами для предотвращения конфликтов. Wasserprojekte in ländlichen Gegenden, die Menschen großräumig Zugang zu Wasser ermöglichen, können sich als effizientes Werkzeug zur Vorbeugung von Konflikten erweisen.
Они ссылаются на "долгий мир времен холодной войны" как на доказательство того, что ядерное сдерживание является единственным средством предотвращения широкомасштабной войны. Sie verweisen auf den "langen Frieden" während des Kalten Kriegs, der ein Beweis dafür sei, dass atomare Abschreckung die einzige Möglichkeit zur Abwendung eines größeren Krieges ist.
Проявляя меньше беспокойства по поводу предотвращения дефолта, мы могли бы добиться большего соответствия между риском и компенсацией. Indem wir uns weniger der Verhütung von Zahlungsunfähigkeit widmen, kann es zu einer besseren Kongruenz zwischen Risiko und Gewinn kommen.
Так, в поисках пути предотвращения ангиогенеза в опухоли, я опять вернулся к причинам рака. Um also einen Weg zur Verhinderung von Angiogenese im Krebs zu finden, habe ich zurück auf die Gründe zur Krebsentstehung geschaut.
Однако самой важной частью процесса, необходимого для предотвращения фискального обрыва, было восстановление эффективного расчета налога на заработную плату. Aber der wichtigste Teil der Vereinbarung zur Vermeidung der Fiskalklippe war die Wiederherstellung der effizienten Lohnsteuer.
Конечно, тщательный мониторинг потенциально может дать очень полезную информацию для предотвращения сердечных приступов. Natürlich bringt eine engmaschige Überwachung potenziell sehr nützliche Informationen, um einen Herzinfarkt zu vermeiden.
43 процента детей, которые нуждаются в детском питании для предотвращения нарушений питания и детской смертности, получают пищевые добавки, необходимые для их жизни и роста. 43 Prozent der Kinder, die ein Säuglingsernährungsprogramm benötigen zur Vorbeugung von Mangelernährung und frühem Tod, erhalten nun die Nahrungsergänzungsmittel, die sie benötigen, um am Leben zu bleiben und zu wachsen.
Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия. Die Produktionskapazität der haitianischen Kleinbauern ist von enormer Bedeutung für die Überwindung der Krise und die Abwendung ernsthafter Nahrungsmittelknappheiten.
Все больше фактов указывают на то, что преимущество вакцин выходит за рамки предотвращения болезней и смерти. Es gibt zunehmend Beweise, dass Impfstoffe neben der Verhinderung von Krankheiten und Todesfällen weitere Vorteile mit sich bringen.
Общая стоимость составит около 9 миллиардов долларов США, однако выгода от предотвращения увеличения температуры составит около 20 триллионов долларов США. Die Gesamtkosten hierfür betrügen etwa neun Milliarden Dollar, und der Nutzen durch die Vermeidung des Temperaturanstiegs beliefe sich auf etwa 20 Billionen Dollar.
Однако согласованное внедрение стандартов имеет решающее значение для предотвращения очередной "гонки уступок" в регулировании. Doch eine einheitliche Umsetzung ist entscheidend, will man ein weiteres ruinöses Wettrennen um möglichst niedrige Regulierungsstandards vermeiden.
Полноценная борьба против спида в Африке возможно протребует поддержку богатых стран в размере около 5 миллиардов в год для этой трех-этапной стратегии предотвращения, лечения и исследования. Ein ernsthafter Kampf gegen AIDS in Afrika im Rahmen dieser Drei-Komponenten-Strategie - Vorbeugung, Behandlung, Forschung - dürfte eine jährliche finanzielle Unterstützung in Höhe von ungefähr 5$ Mrd. seitens der reichen Länder erfordern.
Первым шагом должен быть сбор достоверной информации для определения мер, которые должно принять международное сообщество для предотвращения катастрофы. Der erste Schritt ist, verlässliche Informationen zu sammeln, um festzustellen, welche internationalen Maßnahmen zur Verhinderung einer Katastrophe nötig sind.
Систематические спасения во время последнего кризиса - как бы ни были они необходимы для предотвращения глобального банкротства - ухудшили эту проблему морального риска. Die systematischen Bailouts der jüngsten Krise - so nötig sie zur Vermeidung eines globalen GAUs auch gewesen sein mögen - haben dieses Moral-Hazard-Problem weiter verstärkt.
Для предотвращения восприятия угрозы, что НАТО или США могут нанести удар также и по другим мусульманским странам, необходима поддержка арабского мира. Und um die Wahrnehmung zu vermeiden, dass die NATO oder die USA ein weiteres muslimisches Land angreifen, ist zudem die Unterstützung der arabischen Welt erforderlich.
Для предотвращения такой возможности необходимо бороться с терроризмом и продвигать идеи нераспространения ядерного оружия, улучшать сохранность ядерных материалов, стабильность на Ближнем Востоке, а так же уделять большое внимание несостоявшимся государствам. Zur Vorbeugung derartiger Entwicklungen bedarf es der Bekämpfung des Terrorismus und der Förderung der Nichtverbreitung, des besseren Schutzes von nuklearem Material, der Stabilität im Nahen Osten und größeren Augenmerks auf gescheiterte Staaten.
Однако Япония не может позволить себе терять время на построение нового аппарата для предотвращения скандалов, связанных с финансами партий. Japan kann es sich aber nicht leisten, Zeit für den Aufbau eines neuen Apparats zur Verhinderung von Parteienfinanzierungsskandalen zu verschwenden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!