Примеры употребления "предотвращению" в русском

<>
Неопределенности и действия по предотвращению изменений климата Unsicherheit und Maßnahmen gegen den Klimawandel
Мировая сделка по предотвращению изменения климата срочно необходима. Ein globales Abkommen zum Klimawandel ist dringend notwendig.
Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал: Trichet schien sich für Präventivmaßnahmen gegen Zweitrundeneffekte auszusprechen, als er erklärte:
Я позвонил в "общество по предотвращению жестокого обращения с животными", они подтвердили. OK, ich rufe die SPCA an, um die Information zu bestätigen - sie bestätigen.
а также существенное расширение программы по предотвращению передачи болезни от матери к ребенку. und ein stark erweitertes Programm zur Prävention der Übertragung von Müttern an Kinder.
Новая политика ФРС по предотвращению экономического спада опускает американский доллар всё ниже и ниже. Dieser neue "Keine-Rezession-Kurs" der Fed hat den Abstieg des US-Dollars zu neuen Tiefständen eingeleitet.
У него нет опыта по управлению рисками, в проведении значительных экономических реформ, или по предотвращению кризисов. Er hat aber keine Erfahrung im Krisenmanagement, mit umfangreichen wirtschaftlichen Reformen oder in der Krisenprävention.
Тем не менее, в действительности они имели в виду более сильные меры по предотвращению нелегальной иммиграции. Was sie damit wirklich gemeint haben, war jedoch das Ergreifen strikterer Maßnahmen bei der Bekämpfung der illegalen Einwanderung.
Это означает улучшение правил и норм, которые будут уделять больше внимания предотвращению кризисов, а не управлению кризисами. Das bedeutet verbesserte Regeln und Vorschriften, die den Schwerpunkt eher auf die Krisenprävention als auf das Krisenmanagement legen.
Недавно созданная "Группа друзей" (Аргентина, Бразилия и Колумбия) пытается продвигать мероприятия по установлению доверия и предотвращению конфликтов. Die vor kurzem eingerichtete "Gruppe von Freunden" (Argentinien, Brasilien und Kolumbien) versucht, vertrauensbildende Schritte und Maßnahmen zur Konfliktprävention zu fördern.
Появление Хамаса в качестве грозной военной силы также отражает несвоевременные действия Египта по предотвращению контрабанды оружия в Сектор Газа. Der Aufstieg der Hamas zur Respekt einflößenden militärischen Kraft spiegelt auch die unzureichende Leistung der Ägypter beim Unterbinden des Waffenschmuggels nach Gaza wieder.
Процесс должен будет ускориться на фоне задач национальной обороны, по повышению боевой эффективности и предотвращению конфликтов, особенно, вокруг нефти. Auch das Militaer wird diesen Prozess voranbringen aus seinen eigenen Gruenden, naemlich der Effektivitaet im Kampf und der Praevention von Konflikten, insbesondere von oelbedingten Konflikten.
Для большей части Европы, например, действительно необходимы более эффективная борьба с преступностью и серьезные усилия по преследованию и предотвращению незаконной иммиграции. So bedarf es beispielsweise in großen Teilen Europas einer effizienteren Kriminalitätsprävention und einer ernst zu nehmenden Bekämpfung der illegalen Einwanderung.
Военное измерение вмешательства в дела иностранных государств теряет свою привилегированную роль, уступая место предотвращению конфликтов, а также миротворческим и стабилизационным миссиям. Die militärische Dimension der Auslandsinterventionen verliert ihre privilegierte Rolle und macht der Konfliktvermeidung sowie Friedens- und Stabilisierungsmissionen Platz.
Мы не увидим какого-либо осмысленного действия по предотвращению изменений климата, если оно не будет согласовано с учетом более широких проблем. Wirksame Maßnahmen gegen den Klimawandel wird es so lange nicht geben, bis diese innerhalb dieses breiteren Rahmens vereinbart werden.
Поскольку финансовые рынки стремятся создать "мыльные пузыри активов", регулирующие органы должны взять на себя ответственность по предотвращению их слишком большого роста. Weil Finanzmärkte dazu neigen Vermögenspreisblasen hervorzubringen, müssen Regulierungsbehörden die Verantwortung dafür übernehmen, dass diese Blasen nicht zu groß anwachsen.
Проблемы суверенного риска в "еврозоне" усилятся, приведя к новому раунду корректировки цен активов, глобальных мер по предотвращению рисков, волатильности и "интоксикации" финансов. Die Staatsschuldenproblematik in der Eurozone könnte sich verschärfen und zu einer erneuten Runde von Vermögenspreiskorrekturen, globaler Risikoaversion, Volatilität und der Gefahr einer Ansteckung im Finanzbereich führen.
Правительство создало всемирный альянс по предотвращению материнских смертей во время родов, инвестируя как в повышение безопасности родов, так и в выживание новорождённых. Die Regierung hat ein globales Bündnis zur Verringerung der Müttersterblichkeit im Kindsbett auf die Beine gestellt, das sowohl in die Sicherheit der Niederkunft als auch das Überleben der Neugeborenen investiert.
Хорошие новости, однако, заключаются в том, что "Международная группа по предотвращению кризисов" не может найти подтверждения наличия крупной сети "Аль - Каиды" в Индонезии. Die gute Neuigkeit in diesem Bericht ist, dass die ICG keine Beweise für ein umfassendes Al-Kaida-Netzwerk in Indonesien gefunden hat.
Эти обсуждения также содержат совместные инициативы по морской безопасности, борьбе с терроризмом, распространением оружия, предотвращению и смягчению последствий катастроф, а также энергетической безопасности. Diese Gespräche beinhalten gemeinsame Initiativen zur maritimen Sicherheit, zur Terrorismusbekämpfung, zur Verbreitung von ABC-Waffen, zur Katastrophenvermeidung und -bewältigung und zur Energiesicherheit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!