Примеры употребления "предотвращая" в русском

<>
А гериатр пытается остановить песочные часы, предотвращая превращение повреждений в патологию. Die Geriatrie versucht den Zahn der Zeit aufzuhalten indem sie verhindern dass die Schädigungen zu Krankheiten führen.
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. Die globale Wirtschaftskrise hat die Regierung endgültig gezwungen, sinnvolle politische Maßnahmen zu ergreifen und somit die Katastrophe abzuwenden - zumindest fürs Erste.
Предотвращая грипп, эти вакцины уменьшают число людей, которых нужно будет обследовать на выявление ТОРС. Verhindern diese Impfstoffe die Grippe, vermindern sie zugleich die Anzahl der Personen, die auf SARS untersucht werden müssen.
В начале 1990-х гг. были предприняты жёсткие меры с целью ограничения денежной массы и остановки избыточного инвестирования, тем самым предотвращая гиперинфляцию. Anfang der 1990er Jahre wurden stringente Maßnahmen umgesetzt, um die Geldmenge zu reduzieren, Überinvestitionen zu stoppen und so eine Hyperinflation abzuwenden.
Когда кто-то болеет свиным гриппом H1N1, он пьет Тамифлю тем самым значительно уменьшая остроту симптомов и предотвращая многие проявления болезни. Wenn Sie H1N1 haben, nehmen Sie Tamiflu, und Sie können die Schwere der Symptome erstaunlich reduzieren und viele Manifestationen der Krankheit verhindern.
Идея заключается в том, чтобы "улавливать" углекислый газ, выбрасываемый электростанциями и другими крупными заводами, сжигающими ископаемое топливо, предотвращая таким образом его попадание в атмосферу. Dahinter steckt die Idee, das in Kraftwerken und anderen Großfabriken bei Verbrennung fossiler Brennstoffe entstehende Kohlendioxid "abzuscheiden" und so zu verhindern, dass es in die Atmosphäre gelangt.
Таким образом, одобрение "Большой двадцаткой" руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего. Eine Billigung der Leitlinien des Fonds durch die G20 wäre daher für eine Weltwirtschaft, die gerade versucht, sich von einer Finanzkrise zu erholen und zugleich die nächste zu verhindern, unklug.
Если произошло опасное колебание веса, что может быть вызвано застойной сердечной недостаточностью, клиника привозит пациента к себе для быстрого обследования, предотвращая, тем самым, потенциально разрушительный криз. Wenn gefährliche Gewichtsschwankungen aufgezeichnet werden, die von kongestiver Herzinsuffizienz verursacht werden können, wird der Patient zu einer schnellen Untersuchung in die Klinik gebracht, was eine mögliche schwere Krise verhindert.
Профессор Кристалл сказал, что если бы будущая человеческая вакцина была полностью безопасной, ее можно было бы давать детям, прежде чем у них появится желание попробовать сигарету, предотвращая никотиновую зависимость. Wie Professor Crystal sagte, könnte ein zukünftiger Impfstoff für Menschen, wenn er ganz sicher sei, Kindern verabreicht werden, ehe sie in Versuchung gerieten, eine Zigarette zu probieren, und so Nikotinsucht verhindern.
Такой комплексный подход может оказаться эффективным в странах, где реальная экономика и финансовый сектор тесно взаимосвязаны, обеспечивая своевременное и упорядоченное осуществление политики, и в то же время предотвращая неблагоприятные последствия. Dieser integrierte Ansatz könnte sich in Ländern, in denen die Realwirtschaft und der Finanzsektor eng miteinander verknüpft sind, als effektiv erweisen und eine fristgerechte, ordnungsgemäße Umsetzung der politischen Maßnahmen sicherstellen, während negative Nebenwirkungen verhindert würden.
Нормативные положения должны обладать также сильным противоциклическим центром, предотвращая тем самым чрезмерное накопление заемного капитала и увеличивая необоротные активы, а также запасы (резервы) во время бумов, и препятствуя тому, чтобы пузыри ценовых активов приводили к кредитной экспансии. Außerdem sollten diese Regulierungsbestimmungen einen stark antizyklischen Schwerpunkt haben, indem man exzessive Ansammlung von Fremdkapital unterbindet, Kapital und Rückstellungen (Reserven) in guten Zeiten erhöht und verhindert, dass Vermögenspreisblasen wiederum zu einer Kreditexpansion führen.
А достижение продовольственной безопасности невозможно без сельскохозяйственных систем и методов, которые не только оказывают поддержку фермерам и производят достаточно продовольствия для удовлетворения пищевых потребностей людей, но и сохраняют природные ресурсы, например предотвращая эрозию почв и опираясь на более эффективные азотные и фосфорные удобрения. Eine Voraussetzung für Nahrungsmittelsicherheit sind landwirtschaftliche Systeme und Praktiken, die nicht nur den Lebensunterhalt der Landwirte sichern und genügend Nahrungsmittel zur Ernährung der Menschen erzeugen, sondern die auch die natürlichen Ressourcen erhalten, zum Beispiel indem die Bodenerosion verhindert wird und effizientere Stickstoff- und Phosphordünger eingesetzt werden.
Очень полезно предотвратить такой ущерб. Es hat einen sehr hohen Nutzen, diesen Schaden zu verhindern.
Первая - предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку. Erstens, die Mutter-Kind-Übertragung zu verhindern.
Она устроила маленькую войну, чтобы предотвратить большую войну, Sie benutzte also einen kleinen Krieg, um einen grossen abzuwenden.
Может ли МВФ предотвратить глобальную катастрофу? Kann der IWF eine globale Finanzkrise abwenden?
И с того момента мне хотелось исследовать не нарушения, а то, как их предотвратить. Und von diesem Moment an wollte ich nicht den Schaden untersuchen, sondern wie er verhütet werden kann.
Наблюдение и предотвращение эрозии почв, Um Methoden, Bodenerosion zu kontrollieren oder zu verhindern.
Есть сенсор содержания глюкозы для предотвращения диабета. Wir können einen Glukosesensor für Diabetes nutzen, um es zu verhindern.
Таким образом, за предотвращение ненужного кризиса МВФ заслужил двойного поощрения. Also ein doppeltes Hurra für den IWF, der eine unnötige Krise abwendet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!