Примеры употребления "предотвращать" в русском

<>
Но противопожарная сигнализация не может предотвращать пожары. Aber Rauchmelder verhindern keine Brände.
С иранской точки зрения любую будущую угрозу со стороны Ирака необходимо предотвращать посредством обеспечения участия в иракском правительстве шиитов и курдов. Aus der Sicht des Iran müssen alle zukünftigen im Irak entstehenden Bedrohungen des Iran abgewendet werden, indem man die Beteiligung der Schiiten und Kurden an der irakischen Regierung sicherstellt.
Фон Браун предсказал, что вооруженные силы станут использовать орбитальные платформы для того, чтобы следить за передвижениями войск и предотвращать внезапные нападения. Von Braun war der Ansicht, dass militärische Kräfte von Plattformen im Orbit aus Truppenmanöver beobachten und damit Überraschungsangriffe abwenden werden.
поиск способов предвидеть и предотвращать возможный вред от новых наноматериалов; Verfahren entwickeln, um Schäden durch neue Nanomaterialien vorherzusagen und zu verhindern;
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее. Sie müssen bereit sein, in gutem Glauben zu verhandeln und Kompromisse zu schließen, um Gesetze zu verabschieden, Probleme zu lösen, Krisen abzuwenden und Vertrauen in die Zukunft aufzubauen.
значит, если удастся справиться с "мыльными пузырями", то можно предотвращать кризисы. wenn man es also schafft, Blasen zu verhindern, kann man Krisen verhindern.
Но, безусловно, гораздо важнее предотвращать страдания, вызванные данными преступлениями, которые приводят к международным судебным преследованиям; Vordringlichstes Ziel ist natürlich, jenes Leid zu verhindern, das durch Verbrechen verursacht wird, die international verfolgt werden.
Что бы было, если бы мы могли предотвращать электрические пожары до того как они начинаются? Was, wenn wir elektrische Brände verhindern könnten bevor sie beginnen?
Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их. Wenn wir mehr lernen, werden wir unter Umständen begreifen, wie diese Probleme besser behandelt - und vielleicht sogar besser verhindert - werden können.
Мы в ЕС считаем, что в наших общих интересах с США предотвращать радикализацию и вербовку террористов во всем мире. Wir in der EU sind der Ansicht, dass es in unserem gemeinsamen Interesse mit den USA liegt, die Radikalisierung der Menschen und die Rekrutierung von Terroristen weltweit zu verhindern.
Однако, к сожалению, каждые 20 секунд умирает один ребенок от таких болезней, как пневмония, которые можно предотвращать с помощью вакцины. Trotzdem stirbt leider immer noch alle 20 Sekunden ein Kind an Krankheiten wie Lungenentzündung, was durch Impfungen verhindert werden könnte.
У машин есть светодиодные фары, светодиодные фонари, машины могут общаться друг с другом и предотвращать аварии с помощью обмена информацией. Autos haben LED-Scheinwerfer und LED-Rücklichter und können miteinander kommunizieren und durch den Datenaustausch Unfälle verhindern.
Создавая стратегию защиты образования и социальной защиты, которая улучшает положение отдельного человека, скандинавы пытались способствовать изменениям, а не предотвращать их. Indem die skandinavischen Politiker bildungspolitische und soziale Schutzmaßnahmen entworfen haben, den Einzelnen stärken, haben sie versucht, Wandel zu fördern, anstatt ihn zu verhindern.
Похожим образом финансовые органы власти должны варьировать коэффициент "кредит-стоимость" по коммерческим и жилищным ипотекам для оценки рисков, чтобы предотвращать имущественные пузыри. Ebenso sollten die Finanzbehörden zum Zweck der Risikogewichtung die Beteiligungsquote bei gewerblichen und privaten Hypothekenkrediten ändern, um Immobilienblasen zu verhindern.
Борьба за прозрачность также подразумевает противостояние государствам, которые отказываются на глобальном уровне сотрудничать в финансовых вопросах, бороться с отмыванием денег или предотвращать финансовые риски. Für Transparenz zu kämpfen, bedeutet auch, gegen Staaten vorzugehen, die sich weigern, in Finanzfragen auf globaler Ebene zusammenzuarbeiten, Geldwäsche zu bekämpfen oder Finanzrisiken zu verhindern.
Полностью эффективная региональная система безопасности сможет сдерживать распространение финансовых потрясений, возникающих в отдельных странах, и предотвращать подрыв ключевых факторов экономического роста региона - внутрирегиональной торговли и инвестиций. Ein wirkungsvolles regionales Sicherheitsnetz könnte die Ansteckung, die von finanziellen Schocks einzelner Volkswirtschaften ausgehen, eindämmen und Störungen der regionalen Hauptwachstumstreiber - Handel und Investitionen innerhalb der Region - verhindern.
Мерой серьезности его намерений будет приказ о немедленном освобождении Аймана Ноура, а также шаги, направленные на прекращение существующего уже 24 года состояния чрезвычайного положения, с помощью которого удается эффективно предотвращать всякие попытки проведения политических кампаний. Als Zeichen dafür muss er die unverzügliche Freilassung von Eiman Nur anordnen und Maßnahmen ergreifen, um den seit 24 Jahre andauernden Ausnahmezustand zu beenden, der einen Wahlkampf aktiv verhindert.
Но если глобальная торговая система будет оставаться открытой для конкуренции, способность рабочих предотвращать с помощью предупредительных мер внедрение технологий, которые приводят к экономии труда, окажется ненамного более успешной, чем аналогичные попытки, которые предпринимали в прошлом неквалифицированные работники. Aber wenn das weltweite Handelssystem für den Wettbewerb offen bleibt, wird den Bestrebungen der qualifizierten Arbeitskräfte, weniger arbeitsintensive Technologien zu verhindern, kaum mehr Erfolg beschieden sein als den entsprechenden Versuchen ungelernter Arbeiter in der Vergangenheit.
Если лучшее, что мы можем сделать - это предотвращать выбросы углекислого газа, в соответствии с Киотским протоколом, его ограничениями на экономическую активность и огромными затратами в сотни миллиардов долларов или что-то около того, то значит, это уже катастрофа по всем мыслимым меркам. Denn wenn es wahr ist, dass unsere derzeit beste Chance darin besteht, CO2-Emissionen mittels zum Beispiel des Kyoto-Protokolls zu verhindern, mit allen damit verbundenen Einschränkungen des Wirtschaftswesens und den daraus resultierenden enormen Kosten von mehreren hundert Milliarden Dollar, oder wieviel auch immer, dann ist das bereits nach allen sinnvollen Maßstäben eine Katastrophe.
В конечном итоге, системы здравоохранения должны быть усилены для того, чтобы позволить медицинским работникам выявлять наличие туберкулеза посредством более чувствительных и специфических диагностических тестов, лечить туберкулез в соответствии с классом организма при помощи самых новых и эффективных препаратов, а также предотвращать заболевание туберкулезом среди тех, кто находится в группе риска. Letztlich muss es zu einer Stärkung der Gesundheitssysteme kommen, um Tuberkulose mit sensibleren und spezifischeren Tests zu diagnostizieren, die Krankheit entsprechend des verursachenden Bakteriums mit den modernsten und wirksamsten Medikamenten zu behandeln und um Tuberkulose bei gefährdeten Menschen zu verhindern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!