Примеры употребления "предоставление гражданства" в русском

<>
Я называю его эрой гражданства, где люди могут быть разной расы, разного этнического происхождения, но будут равны как граждане одной страны. Ich nenne es die Ära der Staatsbürgerschaft - worin Menschen unterschiedlichen Rassen oder Ethnien angehören, aber doch als Bürger alle gleich gleich sein können.
Это предоставление доступа к медицинскому оборудованию, которое позволяет действительно определить, кто на самом деле болен раком. Es hat Zugang zu Medizintechnik, die tatsächlich sagen kann, wer Krebs hat.
Однажды, когда мой отец работал над подачей документов на получение французского гражданства для нас, я случайно увидела документы, которые привлекли моё внимание. Eines Tages, als mein Vater ein Dossier zusammenstellte, damit wir alle die französische Nationalität erhielten, sah ich Dokumente, die mich beschäftigten.
Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности. Dieser hat typischerweise die Verantwortung Friedenstruppen zu entsenden um eine stabile Sicherheitslage zu garantieren.
Но представьте, в 1987, репортер спросил Джорджа Буша-старшего, признает ли он равную степень гражданства и патриотизма тех американцев, которые являются атеистами. Aber angenommen - - ein Reporter hätte 1987 George Bush sen. gefragt, ob er gleichwertige Staatsbürgerschaft und Patriotismus von Amerikanern anerkennt, die Atheisten sind.
А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством. Und da die Regierung es bezahlt, würde sie selbst auch Teile der Anerkennung dafür erhalten.
Человек, который всю свою карьеру пытался помочь людям без гражданства. Der Mann, der sein Arbeitsleben lang versucht hatte, Staatenlosen zu helfen.
предоставление христианам и евреям равных гражданских прав, принятие конституции, введение представительного парламента, продвижение идеи свободы религии. Jahrhundert, das den gesamten Mittleren Osten abdeckte, sehr wichtige Reformen unternommen hat - Reformen wie Christen und Juden einen gleichen Staatsangehoerigkeitsstatus zu geben, eine Verfassug anzunehmen, ein stellvertretendes Parlament anzunehmen, die Idee der Religionsfreiheit voranzubringen.
До 2004 года ни один штат не требовал доказательства наличия американского гражданства для голосования. Vor 2004 hat kein Bundesstaat für das Wählen einen Nachweis der Staatsbürgerschaft gefordert.
Местная безопасность означает восстановление наших естественных систем защиты, предоставление людям работы, восстановление наших природных систем. "Home security" bedeutet, unseren natürlichen Schutz wieder herzustellen, Menschen Arbeit zu verschaffen, unsere natürlichen Systeme wieder herzustellen.
Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. Die neuen Wahlgesetze verlangen, dass die Wähler einen Lichtbildausweis und einen Nachweis der US-Staatsbürgerschaft vorlegen.
Наша группа работала над первоосновой борьбы с отдельными случаями требований взяток за предоставление обычных услуг удовлетворение обычных прав граждан. Eine Gruppe von uns arbeitet als Vorreiter um die individuellen Forderungen nach Schmiergeld für gemeine Dienste oder Anfrageerstattungen anzusprechen.
Он защищал, в этом контексте, проект установления южноамериканского гражданства, который одобряют страны-участники УНАСУР. In diesem Sinne verteidigte er das Projekt, eine südamerikanische Staatsbürgerschaft zu schaffen, die die Mitgliederstaaten der Unasur vorantreiben.
Китай и Индия согласились на предоставление научных данных. China und Indien haben den wissenschaftlichen Beweis zur Kenntis genommen.
Среди принятых соглашений он упомянул, что страны УНАСУР предпримут "важные шаги к цели южноамериканского гражданства, для которой мы расширяем соглашения о месте жительства". Zu den getroffenen Beschlüssen sagte er, dass die Länder der Unasur "bedeutende Schritte in Richtung des Ziels einer südamerikanischen Staatsbürgerschaft unternehmen werden, wozu wir die Beschlüsse über Aufenthaltsrechte ausweiten."
действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения, а также честное, прозрачное экономическое развитие и предоставление услуг. einerseits die aktive Beschäftigung mit ethnischen Rivalitäten und religiösen Überzeugungen, andererseits die gerechte, durchschaubare ökonomische Entwicklung und Versorgung der Dienstleistungen.
Президент Эквадора, Рафаэль Корреа, подтвердил сегодня, что создание общего гражданства является целью, в которой "Южная Америка, в этом случае, да, должна учиться у Европы". Der Präsident von Ecuador, Rafael Correa, bestätigte heute, dass die Schaffung einer gemeinsamen Staatsbürgerschaft ein Ziel ist, wobei "Südamerika tatsächlich etwas von Europa lernen kann."
Но важнее всего, мне кажется, работа с женским населением, предоставление им маленьких кредитов. Am wichtigsten, glaube ich, ist es, mit kleinen Gruppen von Frauen zu arbeiten, ihnen die Möglichkeit für die Aufnahme von Mikro-Krediten zu geben.
И хотя многие китайцы в Малайе сегодня считают, что заслуживают полноправного гражданства, они не настаивают на абсолютном равенстве. Obwohl die meisten Chinesen in Malaysia inzwischen das Gefühl haben, dass sie die vollen staatsbürgerlichen Rechte verdienen, haben sie nie auf einer absoluten Gleichstellung beharrt.
Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать. Und diese Mitarbeit ist eine Grundvoraussetzung - denn es geht nicht nur um Informationen, es geht darum, den Menschen einen Handlungsspielraum zu eröffnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!