Примеры употребления "пределе" в русском с переводом "grenze"

<>
В действительности, данная способность правительств многих стран уже находится на пределе. Tatsächlich stößt die Handlungsfähigkeit der Regierungen in vielen Ländern bereits an ihre Grenzen.
Некоторые из этих частиц находятся на пределе того, что мы можем определить экспериментально. Einige dieser Teilchen liegen an der Grenze dessen, was wir bisher durch Experimente feststellen konnten.
Но только до определенного предела. Doch Effizienzsteigerungen haben ihre Grenzen.
Скептики подчеркнули пределы метафоры Фридмана. Skeptiker verweisen auf die Grenzen von Friedmans Metapher.
Нам ясны пределы наши возможностей. Wir verstehen unsere Grenzen.
Я хотел изучить пределы системы. Ich wollte die Grenzen des Systems testen.
Пределы уверенности в своих силах Die Grenzen von Selbstständigkeit
Это предел, установленный на массу звёзд. Das ist eine Grenze die der Masse von Sternen aufgezwungen ist.
Для совершенства, как известно, нет предела. Für die Vollkommenheit gibt es bekanntlich keine Grenze.
Но устойчивое развитие имеет свои пределы: Der Nachhaltigkeit sind jedoch Grenzen gesetzt:
Мы должны признать, что терпимости есть предел. Wir müssen zur Kenntnis nehmen, dass die Toleranz ihre Grenzen hat.
Научной миссией станет поиск предела зрительной приспосабливаемости. Und die wissenschaftliche Mission wäre, die Grenzen visueller Plastizität auszutesten.
Но в конечном итоге предела не существует. Aber ultimativ gibt es keine Grenzen.
И это не какие-то эзотерические пределы. Und das sind keine esoterischen Grenzen.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Wir sind bereits weit über die Grenzen menschlicher Belastbarkeit hinausgegangen.
Соединенные Штаты опять изучают пределы военной власти. Die Vereinigten Staaten lernen einmal mehr die Grenzen militärischer Macht kennen.
Создание и поддержание устойчивости требует зондирования ее пределов. Der Aufbau und die Erhaltung der Resilienz erfordern die Auslotung ihrer Grenzen.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. Die Literatur erlaubte es ihm, die Grenzen seiner Umgebung zu überwinden.
И в пределах этой страны вкус у него замечательный. Es schmeckt toll innerhalb der Grenzen des jeweiligen Landes.
Текущая экономическая ситуация довела ЕБРР до пределов его возможностей. Die aktuelle wirtschaftliche Lage hat die EBWE bis an die Grenzen ihrer Leistungsfähigkeit gebracht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!