Примеры употребления "предвзятости" в русском

<>
Переводы: все13 voreingenommenheit2 другие переводы11
А что в отношении других видов предвзятости? Aber was ist mit anderen Arten der Voreingenommenheit?
В работе может быть глубокая предвзятость. Es könnte hier eine tiefer reichende Voreingenommenheit am Werk sein.
он просто делает это без идеологической предвзятости или ограничений. Er tut es einfach, ohne ideologische Scheuklappen oder Einschränkungen.
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. Aber manche Menschen haben die Fähigkeit und das Bewusstsein ihrer eigenen Tendenzen, ihres eigenen überzogenen Selbstbewusstseins.
И это должно быть представлено фактически, прямо без предвзятости всем детям в стране. Und dies sollte sachlich, ehrlich allen Kindern in diesem Land präsentiert werden.
Межправительственную группу экспертов по проблеме изменения климата (МГИК), задачей которой является оценка состояния климатологии, обвинили в предвзятости. Den Welt-Klimarat IPCC, ein weltweites Expertenteam, das mit der Beurteilung des aktuellen Standes der Klimawissenschaft betraut ist, beschuldigte man einseitiger Tendenzen.
К несчастью, преодоление глубоко проникающей предвзятости в отношении долга в финансовых системах богатого мира не будет легким. Leider wird es nicht einfach sein, die tief verwurzelte Schuldentendenz in den Finanzsystemen der Industrieländer zu überwinden.
Эта группа регулярно собиралась для обсуждений в течение четырех лет, прежде чем ее члены заметили, что такая односторонность может привести к предвзятости. Die Arbeitsgruppe hatte sich schon vier Jahre lang getroffen, bevor den Mitgliedern schwante, dass eine derartige Einseitigkeit möglicherweise zu Verzerrungen führen könnte.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы. Die Erfahrungen anderer Kriegsverbrechertribunale zeigen, dass es oft Jahre dauern kann, bis Fragen hinsichtlich politischer Asymmetrien gelöst sind.
Во-вторых, лица, ответственные за проведение реформы, не должны считать, что представители штаб-квартиры ЕЦБ во Франкфурте менее склонны к предвзятости, чем представители национальных центробанков. 2. die Reformer sollten nicht unterstellen, dass die Beamten aus der Hauptzentrale der EZB in Frankfurt weniger Einseitigkeit erkennen ließen, als die Beamte aus den Zentralbanken der einzelnen Nationen.
Отсутствие свободы частной инициативы среди ценностей и целей новой Европы повлияет на несчетное количество судебных решений, что вызовет появление предвзятости в правовой доктрине в пользу сторонников вмешательства со стороны государства. Das Versäumnis, die Freiheit zur Privatinitiative unter den Werten und Zielen des neuen Europas aufzunehmen, wird zahllose Gerichtsurteile beeinflussen, die wiederum bewirken, dass die juristische Lehrmeinung für interventionistische Einstellungen voreingenommen wird.
Однако если движение в защиту прав человека не сможет оценить ситуацию объективно и без предвзятости, оно начнет терять общественную поддержку, т.е. тот источник моральной и политической энергии, которому оно обязано всеми своими достижениями. Sollte sich die Menschenrechtsbewegung aber weigern, sich auf diese Debatte und ganz neue Fragen unvoreingenommen einzulassen, läuft sie Gefahr, langsam die Unterstützung der rechtschaffenen Öffentlichkeit zu verlieren, der Quelle, aus der sie die moralische und politische Energie bezogen hat, um es so weit zu bringen.
Правильно проведенные рандомизированные испытания включают в себя дополнительные меры безопасности против предвзятости, в том числе использование препаратов плацебо, что позволяет исследователям скрыть от пациентов и тех, кто за ними ухаживает, тот факт, проходят ли пациенты активное лечение или нет. In gut durchgeführten randomisierten Studien sind auch zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen gegen systematische Fehler (Bias) eingebaut, wie beispielsweise die Anwendung von Placebos, die es dem Untersucher ermöglichen, eine Studie durchzuführen, bei denen weder Patienten noch das medizinische Personal wissen, ob ein Patient tatsächlich aktiv behandelt wird oder nicht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!