Примеры употребления "предварительный отчет" в русском

<>
Это один из наиболее важных вопросов, который должна поставить Экспертная комиссия ООН по глобальному кризису, которую я возглавляю и которая недавно предоставила свой предварительный отчет в ООН. Dies ist eine von mehreren wichtigen Botschaften einer Expertenkommission der Vereinten Nationen zur Weltwirtschaftskrise, deren Vorsitz ich innehabe und die der UNO kürzlich ihren Zwischenbericht vorgelegt hat.
Это был отчет секретной службы, сделанный для кенийского правительства, после выборов 2004 года. Das war ein Geheimdienstreport, der von der kenianischen Regierung in Auftrag gegegen wurde nach den Wahlen 2004.
Другое предварительное тесто ферментируется - это предварительный фермент. Der andere Vorteig, den wir machen, ist fermentiert - unser Vorferment.
Ты тот, к кому мы все должны стремиться, ради кого мы живём, и ради кого мы умрём, и ради кого мы все воскреснем, чтобы дать отчёт перед Богом, насколько мы были сострадательны. Du bist der, dem wir uns alle zuwenden sollten, für den wir leben, und für den wir sterben werden, und für den wir wieder auferstehen werden, um Gott zu zeigen, in welchem Maße wir mitfühlende Menschen waren.
В третьем квартале этого года чешская экономика показала предварительный рост в размере 1.5%. Die tschechische Wirtschaft wuchs im diesjährigen dritten Quartal im Vergleich zum Vorjahr um 1,5 Prozent.
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений. Aber es ist wichtig zu erkennen, dass Nordkorea und Südkorea mit den gleichen Regeln gestartet sind, sowohl hinsichtlich Gesetzte und Regulierungen, als auch in einem tieferen Sinn bezüglich Normen, Kultur, Werte und Glauben.
Скоро уже два года, как Египет опирается на предварительный текст, в который несколько раз вносились поправки, что ослабляет институциональную стабильность и ведет к юридическим противоречиям. Ägypten stützt sich jetzt seit fast zwei Jahren auf einen vorläufigen, mehrfach abgeänderten Text, was die institutionelle Stabilität schwächt und zu einem rechtlichen Durcheinander führt.
Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть. Auch wenn es die Notwendigkeit zur Rettung nur langsam einräumte.
Результаты многих исследований человека носят предварительный характер и не определяют такие гены. Viele Ergebnisse aus Studien am Menschen haben höchstens vorläufigen Charakter und die eigentlichen Gene wurden nicht identifiziert.
Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду. Ich fand eine Umfrage, die zeigte, dass 94 Prozent aller Geschäftsführer weltweit glauben, dass immaterielle Werte für ihr Geschäft wichtig sind, Dinge wie geistiges Eigentum, Unternehmenskultur, Markentreue.
Именно такие результаты и показывал предварительный подсчет голосов. Dies ist in der Tat, wie die frühere Zählung durchsickerte.
Этот отчет был подготовлен в 2008 году, в то время, когда, как извесно, финансовый кризис показал, что мы потеряли финансовый капитал стоимостью порядка от двух до четырёх триллионов долларов. Das kam 2008 heraus, zur selben Zeit, als die Bankenkrise uns zeigte, dass wir Finanzkapital im Wert von 2,5 Billionen Dollar verloren hatten.
В этом году индийские хоккеисты не смогли даже пройти предварительный отбор для участия в Играх. Heuer hat sich die indische Feldhockey-Mannschaft für die Spiele nicht einmal mehr qualifizieren können.
Это песня, которая появилась потому что я думаю, что сложно находиться в мире и не отдавать себе отчет в том, что происходит, и войны, и тому подобное. Das nächste ist ein Lied, auf das ich kam, weil ich glaub, dass es schwierig ist, in dieser Welt zu leben, wenn man nicht merkt, was hier geschieht, die Kriege und all das.
Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года. Wie auch immer, wir veröffentlichen also diesen Bericht im Juli letzten Jahres.
Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины, мы должны отдавать себе полный отчёт в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред. Wenn wir an Meeresschutzgebiete für Tiere wie Delfine denken, müssen wir uns über die Folgen unserer Eingriffe im Klaren sein, die wir für recht harmlos hielten.
Мы были оптимистичны в наших поисках, потому что видели отчёт о долгоживущем мутанте. Und wir waren wirklich optimistisch etwas zu finden, denn es existierte ein Bericht über einen langlebigen Mutanten.
Но в последнее время любой ежегодный отчет энергогенерирующей компании не содержит в себе электростанцию. Doch in letzter Zeit hat kein Jahresbericht eines Energiekonzerns mehr ein Kraftwerk auf der Titelseite.
Это отчет о препарате под названием литий. Dies ist ein Bericht über ein Medikament namens Lithium.
Это отчет из ООН, который появился в пятницу. Dies ist der Report von der UNO, der am Freitag raus kam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!