Примеры употребления "преданности" в русском

<>
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов. Der Untersuchungserfolg den wir heute feiern dürfen, wurde ermöglicht durch die Neugier und Mitwirkung und Hingabe von einzelnen Wissenschaftlern und medizinischen Pionieren.
В их преданности своему учителю и другу заключается самая большая похвала его преподаванию и наставничеству. In ihrer Ergebenheit an ihren Lehrer und Freund liegt vielleicht das größte Kompliment für seinen Unterricht und seine Betreuung.
Они предстанут перед лицом Бога, семьи и какого-то парня, с которым её отец вёл дела, и они дадут клятву, что ничто, ни бедность, ни смертельная болезнь, ни безутешное горе и несчастье, ничто не станет ни малейшим препятствием для их вечной любви и преданности друг другу. Sie stehen vor Gott und ihren Familien, und jemandem, mit dem ihr Vater geschäftlich zu tun hatte, und schwören, dass nichts, nicht die erbärmlichste Armut, nicht lebensbedrohende Krankheiten, nicht das größte Elend ihrer ewigen Liebe und Hingabe jemals den geringsten Dämpfer aufsetzen kann.
Его преданность делу и сподвигла меня на эту экспедицию. Seine Hingabe inspirierte mich dazu, mit dieser Expedition anzufangen.
Без мягкой власти, которая создает привлекательность целей руководителя и преданность им, предприниматели разбегаются во всех направлениях и рассеивают усилия группы. Ohne soft power, die den Zielen einer Führungspersönlichkeit Anziehungskraft verleiht und für Ergebenheit gegenüber diesen Zielen sorgt, laufen Unternehmer in alle Richtungen auseinander und zerstreuen die Energien einer Gruppe.
Но данный прием несовместим с преданностью доминирующих французских политиков "европейскому проекту", требующей проявлять французскую "мягкую силу"; Dieser Ausweg lässt sich allerdings nicht mit der Hingabe französischer Politiker der großen Parteien an das "europäische Projekt" vereinbaren, die einer Zurschaustellung französischer Soft Power gleichkommt.
Согласно Гуриану, если женщина принимает эти биологические отличия и с пониманием относится к ним в отношениях, то мужчины отвечают большей признательностью и преданностью (часто выражаемыми невербально). Wenn Frauen diese biologischen Unterschiede akzeptieren und sie in Beziehungen umgehen, reagieren die Männer mit großer Anerkennung und Ergebenheit (die häufig nonverbal ausgedrückt werden).
постепенное расширение рыночных реформ, активное участие в международной торговле, массированная урбанизация и развитие городов, а также исключительная преданность единству Партии. anhaltende Marktreformen, aktive Beteiligung am internationalen Handel, massive Verstädterung und städtische Entwicklung und totale Hingabe an die Einheit der Partei.
В ВНП не измерен ни наш разум, ни наше мужество, ни наша мудрость, ни наши познания, ни сострадания, ни преданность стране. Es misst weder unseren Verstand noch unseren Mut, noch unsere Weisheit oder das Lernen, und auch nicht Mitleid oder die Hingabe zu unserem Land.
Популистские лидеры вызывают горячую преданность в основном среди людей, чувствующих себя (что зачастую является правдой) экономически, политически и культурно на обочине жизни. Populistische Führer inspirieren meist jene Menschen zu leidenschaftlicher Hingabe, die sich wirtschaftlich, politisch und kulturell an den Rand gedrängt fühlen (und es oftmals auch tatsächlich sind).
Если такие качества, как целеустремленность, мобилизация, преданность делу, организация и простое воздействие на аудиторию имеют какое-то значение, то приз можно вручить зловещей роли средств массовой информации в подготовке резни в Руанде в 1994 году, а также в направлении, наблюдении за и поддержании пыла genocidaires после начала уничтожения тутси. Falls Bezugsgrößen wie Fokus, Mobilisierung, Hingabe, Organisation und schierer Einfluss irgendein Maßstab sind, geht der Preis an die unheilvolle Rolle der Medien bei der Vorbereitung des Massakers in Ruanda im 1994 und für ihre Anstiftung, Steuerung und Anstachelung der Leidenschaft der génocidaires, nachdem die Vernichtung der Tutsis begonnen hatte.
Мы знаем цену Вашей преданности и надежности Wir wissen Ihre Treue und Ihre Zuverlässigkeit zu schätzen
Но в СМИ должен быть высокий стандарт преданности правде; Doch ist in den Medien ein hohes Maß an wahrheitsgetreuer Berichterstattung erforderlich.
Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры. Minister, die verdächtigt werden, nicht 100% loyal zu sein, werden marginalisiert.
Той преданности, которую мы испытываем к нашей национальной футбольной команде. Sie zeigt sich in unserer Unterstützung für das Fußballnationalteam.
Она была консервативна в своей абсолютной преданности библейским ценностям, истине веры, исторической самобытности. Sie war konservativ in ihrer absoluten Treue zu evangelikalen Werten, zur Wahrheit des Glaubens und ihrer historischen Identität.
Эйнштейн был очень впечатлен его точным решением, а также, я надеюсь, и степенью преданности науке. Einstein war von der Präzision dieser Lösung sehr beeindruckt, und, wie ich hoffe, auch vom Engagement des Wissenschaftlers.
Президент Буш и многие из его партнеров могут быть искренними в своей преданности основам прав человека. Präsident Bush und viele seiner Mitarbeiter mögen es mit ihrem Bekenntnis zu den Menschenrechten ernst meinen.
Он требует огромного времени, постоянных усилий, безупречной честности, адекватного финансирования и материальной поддержки, а также непоколебимой преданности делу. Dazu sind viel Zeit, beständiges Bemühen, vollkommene Integrität, angemessene Finanzierung und materielle Unterstützung sowie unerschütterliches Engagement notwendig.
Той преданности, которую мы демонстрируем, помогая жертвам стихийных бедствий, таких как землетрясение в 1985 году или наводнение этого года. Aber sie zeigt sich auch in der Unterstützung der Geschädigten bei Katastrophen, wie dem Erdbeben von 1985 oder den Überschwemmungen in diesem Jahr.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!