Примеры употребления "преданно" в русском

<>
Партия и люди должны были преданно следовать тому, что бы ни говорил Мао им сделать. Die Partei und das Volk sollten treu befolgen, was immer Mao ihnen auftrug.
Остается посмотреть окажет ли большее влияние на американское правительство протест со стороны союзника, который так преданно защищал интересы Америки даже ценой своего собственного политического положения. Es bleibt abzuwarten, ob Einwände eines Verbündeten größeren Einfluss haben werden, der so treu an Amerikas Seite gestanden hat und das auf Kosten seines eigenen politischen Ansehens.
Дорогие друзья, леди и джентльмены, Я очень счастлив быть удостоенным "TED Prize" [Премия TED] от имени всех выдающихся учителей музыки, служителей искусства и преподавателей Венесуэлы, которые в течение 35 лет самоотверженно и преданно помогают мне создавать и развивать Национальную систему юношеских и детских оркестров и хоров Венесуэлы Meine sehr geehrten Freunde, Damen und Herren, ich bin heute überglücklich da mir der Ted Prize im Namen all der hervorragenden Musiklehrer verliehen wird, Künstler und Pädagogen aus Venezuela, die mich selbstlos und treu seit 35 Jahre begleitetet haben, bei der Gründung, der Vergrößerung und Entwicklung der nationalen Jugend- und Kinder-Orchester und Chöre in Venezuela.
Друг преданный - сокровище самое красивое. Ein treuer Freund ist der schönste Schatz.
Я эмоциональное, я эмоциональное, безусловное, преданное существо. Ich bin ein emotionales, ich bin ein emotionales, vorbehaltsloses, ergebenes Wesen.
Перефразируя знаменитое высказывание Толстого, люди, преданные своей стране, преданны одинаково. Um es mit den berühmten Worten Tolstoys zu umschreiben, sind die, die sich ihrem Land gegenüber loyal verhalten ebenso treu.
Перефразируя знаменитое высказывание Толстого, люди, преданные своей стране, преданны одинаково. Um es mit den berühmten Worten Tolstoys zu umschreiben, sind die, die sich ihrem Land gegenüber loyal verhalten ebenso treu.
История дала нам другую роль - суверенного, независимого, обособленного от проблем континентальной Европы государства и, если и не равного Америке, то, по крайней мере, старшего, преданного адъютанта. Die Geschichte hatte für uns eine andere Rolle geschrieben - souverän, unabhängig, frei von den kontinentalen Verstrickungen und, wenn nicht ebenbürtig mit Amerika, so doch zumindest ein altgedienter, treuer Adjutant.
Это также будет правительство без Зеленых, которые сохранят преданную, хотя и ограниченную клиентура, но теперь многие рассматривают их как роскошь, которую Германия больше не в состоянии себе позволить. Es wird ebenfalls eine Regierung ohne die Grünen sein, die weiterhin über eine treue, wenn auch begrenzte, Klientel verfügen, jetzt aber von vielen als Luxus angesehen werden, den sich Deutschland nicht mehr leisten kann.
В самом деле, его история в равной степени служит и напоминанием о том, что начало 1950-х гг. было самым жестоким периодом "диктатуры пролетариата" в Восточной Европе - время величайшего энтузиазма и ужасного страха, в равной степени отравлявших умы и сердца преданных сторонников, яростных противников и безучастных наблюдателей. In der Tat erinnert sein Fall auch daran, dass die frühen 50er Jahre die brutalste Periode der "Diktatur des Proletariats" in Osteuropa waren - eine Zeit der großen Begeisterung und der furchtbaren Angst, welche die Köpfe und Seelen der treuen Gläubigen, heftigen Gegner und teilnahmslosen Zuschauer gleichermaßen vergifteten.
Она преданно любит своего мужа. Sie liebt ihren Mann hingebungsvoll.
Где еще вы закупаетесь так преданно? Wo sonst kauft ihr so religiös ein?
Куда бы он не направился, где бы не остановился, за ним следовала преданно улыбающаяся женщина невероятного уродства. Wo auch immer er hinging, an jeder Bude, an der er anhielt, war er dicht gefolgt von einer anhänglichen, lächelnden Frau von unbeschreiblicher Hässlichkeit.
В то время, как преданно религиозный Зиа был полезен для того, чтобы повысить религиозный Исламский настрой против Советов, Мушарраф необходим в настоящее время для того, чтобы сдержать те самые силы, которые угрожают не только глобальной безопасности, но и самому Пакистану. Während der zutiefst religiöse Zia ul-Haq von Nutzen dabei war, die anti-sowjetische Stimmung unter den Gläubigen an zu heizen, wird Musharraf nun dazu benötigt, genau diese Kräfte wieder in ihre Schranken zu verweisen - Kräfte, die nicht nur die globale Sicherheit, sondern auch Pakistan selbst bedrohen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!