Примеры употребления "праздника" в русском

<>
Это было поводом для праздника. Und das war ein Grund zum Feiern.
Тем временем, те же ультра-правые индусские группировки, которые протестуют против Дня святого Валентина, как декадентского западного праздника, предупредили, что если Саркози прибудет в сопровождении своей подруги, то они выйдут на улицы, чтобы лично его поприветствовать. Dieselben rechtsgerichteten Hindu-Gruppen, die schon gegen den Valentinstag als dekadenten westlichen Feiertag protestieren, warnen, dass, falls Sarkozy mit Freundin im Schlepp anreisen sollte, sie ihn auf den Straßen "willkommen heißen" würden.
Бесплатное медицинское обслуживание в этих деревнях действительно является поводом для праздника, и Бвелле с его широкой улыбкой и безграничной энергией более чем счастлив присоединиться к веселью. In diesen Dörfern ist kostenlose medizinische Versorgung wirklich ein Grund zum Feiern und Bwelle - mit seinem breiten Lächeln und seiner grenzenlosen Energie - ist gerne bei der fröhlichen Feier dabei.
Минута молчания в память жертв неарестованных военных преступников была бы более подходящим способом напомнить об истинных ценностях Совета по защите прав человека и закона, чем посещение планируемого в Белграде праздника. Eine Schweigeminute für die Opfer von nicht inhaftierten Kriegsverbrechern wäre unter Umständen eine angemessenere Möglichkeit, den wichtigsten Werten des Rats - Menschenrechten und Gerechtigkeit - Anerkennung zu zollen, anstatt der Feier beizuwohnen, die zurzeit in Belgrad geplant wird.
Есть много оснований для того, чтобы устраивать праздники по поводу поднявшейся в настоящее время демократической волны. Es gibt viele Gründe, die gegenwärtige Demokratisierungswelle zu feiern.
Я пригласил к себе на праздник двадцать человек, но никто из них не пришёл. Ich habe zwanzig Personen zu meinem Fest eingeladen, aber keiner von ihnen ist gekommen.
В День амнистии (не официальный праздник, конечно) мы бы раскрывали своим возлюбленным, избирателям или работодателям секреты, которые, как нам кажется, создают для нас риск. Beim Amnestietag, der natürlich kein Feiertag wäre, würden wir unseren Nächsten, unseren Wählern oder unseren Vorgesetzten die Geheimnisse enthüllen, die möglicherweise riskant für uns sind, damit wir nicht mehr erpressbar sind.
или в последние праздники, когда мы покупали GameBoys, Ipods, и другие техно подарки, мы потратили 10,8 миллиардов долларов. Während der letzten Festtage als wir Gameboys, iPods andere Gadgets als Geschenke kauften, gaben wir 10.8 Milliarden Dollar aus.
Я купила мое первое платье от Валентино, чтобы надеть его на праздник в замке моего кузена, принца Эдуарда де Линь. Ich kaufte mir mein erstes Valentino-Kleid für ein Fest im Schloss meines Vetters, dem Prinz Edouard de Ligne.
В июле прошлого года в еще один национальный праздник они нанесли удар по трем туристическим местам недалеко от семейного владения семьи Мубарака в Шарм Эль Шейхе. Im letzten Juli verübten sie, wieder an einem nationalen Feiertag, Terroranschläge auf drei Touristentreffpunkte in Sharm el-Sheik, unweit des Anwesens der Familie Mubarak.
Китайские лидеры видят в Олимпийских играх не только национальный праздник, но и величайшую в истории возможность для рекламы китайской продукции. Die chinesische Führung betrachtet die Olympiade nicht allein als nationales Fest, sondern zugleich als größte nationale Coming-out-Party der Geschichte.
Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении. Der Eindruck einer Generation im Dauerurlaub täuscht noch in einer weiteren Hinsicht.
Большое количество людей создает атмосферу праздника и привлекает индустрию развлечений и спорта. Große Menschenmassen tragen zu einer Urlaubsatmosphäre bei und ziehen die Unterhaltungs- und Sportindustrie an.
Например, во время молитв праздника Рамадан в октябре прошлого года толпа в 1 000 человек снесла мечеть мусульманского сообщества Ахмадийя. So verwüstete während der Ramadan-Gebete im vergangenen Oktober ein Mob von 1000 Menschen eine Moschee der muslimischen Ahmadiyya-Gemeinde.
Можно создать афишу семейного праздника на лужайке перед домом, или рейв-вечеринки в подвале, или еженедельной программы, а также образовательных услуг. Man kann ein Plakat für den Familienanlass vor dem Haus machen oder für den Rave unter dem Haus oder ein wöchentliches Programm, ebenso wie Bildungsangebote.
Вы не будете навязываться людям, обедающим в ресторане, но вы могли бы появиться на бейсболе, и, присоединившись к атмосфере праздника, бесплатно вручить кеды детям с самым "клевым прикидом". Sie werden sich nicht bei Leuten aufdrängen, die gerade in einem Restaurant zu Abend essen, könnten aber durchaus bei einem Ballspiel auftauchen und kostenlose Turnschuhe an die am coolsten aussehenden Jugendlichen verschenken und sich in die gesellige Atmosphäre einreihen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!