Примеры употребления "правовым" в русском

<>
Переводы: все93 rechtlich72 recht11 rechts-1 другие переводы9
ЕС примет приглашение администрации Обамы обсудить свои взгляды со Специальной комиссией по условиям задержания по международным правовым принципам, относящимся к борьбе с терроризмом. Die EU wird der Einladung der Obama-Administration zu einem Gedankenaustausch mit der Detention Policy Task Force über relevante internationale Rechtsgrundsätze in der Terrorismusbekämpfung folgen.
Его суровые меры наказания являются вызовом правовым нормам Запада. Ihre strengen Strafen schlagen westlicher Rechtsauffassung ins Gesicht.
Когда миграция осуществляется правовым и упорядоченным путем, общественность ее поддерживает. Wenn Einwanderung auf legalem, geordnetem Wege erfolgt, wird sie von der Öffentlichkeit unterstützt.
глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью. Hochachtung vor der Rechtsstaatlichkeit, dem grundlegenden Mittel, um Machtmissbrauch zu verhindern.
Мы стремимся продолжить наш продуктивный диалог с советником по правовым вопросами госдепартамента США. Wir freuen uns auf die Fortführung unseres produktiven Dialogs mit dem Rechtsberater des US-Außenministeriums.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам. Dies erfordert mehr noch als Demokratie eine aufrichtige konstitutionelle Rechtsstaatlichkeit.
Вместо этого страны НАТО бомбили Сербию в целях, которые многие наблюдатели расценили как правильные, но достигнутые не правовым путем. Stattdessen bombardierten NATO-Länder Serbien, was von vielen Beobachtern als legitim, aber illegal eingestuft wurde.
Реформы в Китае отмечены частичной либерализацией, политикой двойного ценообразования, ограниченным дерегулированием, финансовыми ограничениями, неортодоксальным правовым режимом и отсутствием четких прав на частную собственность. Für Chinas Reformen waren eine nur teilweise Liberalisierung, zweigleisige Preisbildung, ein beschränkter Abbau staatlicher Vorgaben, finanzielle Zurückhaltung, eine unkonventionelle Gesetzeslage und das Fehlen von eindeutigen, privaten Eigentumsrechten kennzeichnend.
Кроме того, Медведев - адвокат по профессии, что, по-видимому, прививает ему, по крайней мере, хоть немного уважения к правовым нормам, и его заявления и интервью до настоящего времени были в значительной степени умеренными и даже либеральными. Darüber hinaus ist er seiner Ausbildung nach Anwalt - was ihm vermutlich zumindest ein wenig Respekt für die Rechtstaatlichkeit vermittelt hat - und seine Äußerungen und Interviews waren daher bisher überwiegend gemäßigt, wenn nicht gar liberal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!