Примеры употребления "правительству" в русском

<>
Переводы: все4781 regierung4696 landesregierung2 другие переводы83
Известно, что и Мугабе склоняется к тому, чтобы передать власть временному правительству во главе со своим давним союзником Эммерсоном Мнангагвой, если он сочтёт, что пришло время уйти с поста. Auch Mugabe soll dafür sein, die Macht an eine Übergangsregierung unter seinem langjährigen Verbündeten, Emmerson Mnangagwa, abzutreten, wenn er beschließt, dass seine Zeit gekommen sei.
Отвращение к военному правительству слишком велико в обществе. Die Ablehnung der Militärherrschaft sitzt tief.
Однако уйти придётся не только его БААСистскому правительству. Seine baathistische Führung wird allerdings nicht alleine untergehen.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству. Es wird schwierig, aber nicht unmöglich sein, das Vertrauen in die Zentralregierung wiederherzustellen.
Акт Присвоения Земель Индейцев передает все земли Индейцев феедеральному правительству. Der Indian Appropriation Act macht alle Indianer zu Mündeln der amerikanischen Bundesregierung.
Правительству всегда нужно время, чтобы реализовывать популярные и непопулярные реформы. Eine Führung braucht die Zeit, um neben populären auch unpopuläre Entscheidungen treffen und umsetzen zu können.
"Мы готовы помочь переходному правительству, но мы ничего не обещаем". "Wir haben uns zur Unterstützung der Übergangsregierung verpflichte, aber sonst zu nichts."
Даже при смене стратегии правительству понадобится время, чтобы восстановить кредитоспособность. Selbst im Falle politischer Änderungen dauert es seine Zeit, bis die Staaten ihre Glaubwürdigkeit wieder erlangen.
Отчеты указывают на казни и нанесение увечий заключенным, служившим сирийскому правительству. Es gibt Berichte, die auf die Hinrichtung und Verstümmelung gefangener syrischer Regierungsanhänger hindeuten.
продолжится ли рост добычи после передачи власти иракскому правительству в конце июня? Wird das Produktionswachstum auch nach der Übertragung der Regierungsgewalt an die Iraker, die im Juni stattfand, anhalten?
Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству. Der kosmopolitische Charakter Hongkongs bereitete schon vor langer Zeit den Boden für unseren von Toleranz und Respekt geprägten Ansatz bei der Regierungsführung.
Однако коалиционному правительству в любом случае придется продвигаться вперед в дискуссионном государственном строе. Die letztendliche Realität jedoch wird die einer Koalitionsregierung bleiben, die versucht, in einer streitlustigen politischen Ordnung Fortschritte zu erzielen.
Начал меняться тон газеты, становясь все более уважительным по отношению к правительству Китая. Der allgemeine Blattlinie begann sich zu verändern und wurde der chinesischen Führung gegenüber zunehmend ehrerbietig.
Фактически, вера в рынок была подорвана, а доверие к правительству и регулированию увеличивается. Tatsächlich hat der Glaube an den Markt gelitten, während das Vertrauen in Staat und Regulierung zunehmen.
Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству. Damals schaffte es eine aufgewühlte rechtliche Gemeinschaft, unterstützt von den hyperaktiven Medien, sich einer Militärregierung zu widersetzen.
Международные торговые палаты играют очень активную и жизненно-важную роль в предоставлении консультаций правительству. Internationale Handelskammern spielen eine äußerst aktive und bedeutende Rolle bei den Regierungsberatungen.
Такая же смелость потребуется правительству Нигерии и для улучшения тяжелейшего экономического положения в стране. Eine ähnliche Kühnheit wäre nötig, um den Gang seiner absterbenden Wirtschaft herumzureißen.
Более того, эта борьба с США приносит иранскому правительству столь необходимую поддержку внутри страны. Darüber hinaus sorgt der Streit mit den USA für dringend benötigte Unterstützung zu Hause.
Горнодобывающая корпорация NamDeb, принадлежащая совместно правительству и компании De Beers, доминирует в этой отрасли. Die NamDeb, ein Jointventure zwischen der dem Staat und De Beers, beherrscht diese Branche.
Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас. Auf keinen Fall sollten wir der öffentlichen Hand erlauben so zu kommunizieren, wie sie kommunizieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!