Примеры употребления "правило поведения" в русском

<>
Это будет лучшим способом заставить Иран придерживаться приемлемых правил поведения. Dies wäre der beste Weg, um dem Iran akzeptable Verhaltensregeln aufzuerlegen.
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения. Selbst die Mindestanforderung einer gemeinsamen Sprache erfordert eine bewusste Anstrengung, von bestimmten Verhaltensregeln gar nicht zu reden.
Члены религиозной полиции остаются непреклонными в своей точке зрения, что христиане, находящиеся в стране, должны и дальше соблюдать строгие ваххабитские правила поведения. Die Mitglieder der Religionspolizei beharren darauf, dass die christlichen Gäste des Landes weiter gemäß den strengen Verhaltensregeln der Wahhabiten leben sollen.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми. In der Tat werden asymmetrische Kriege besonders unlösbar durch die Verpflichtung von Staaten, sich an humanitäre Verhaltensregeln zu halten, während ihre Feinde die Kriegsführung so barbarisch gestalten, wie sie wollen.
Помимо пересмотра статуса израильско-палестинских переговоров, ноябрьская конференция по Ближнему Востоку, к которой призвал президент Джордж В. Буш, должна начать выстраивать платформу для израильско-сирийского раунда переговоров и широкого регионального форума, где четкие правила поведения и участия согласованы всеми. Die von George W. Bush einberufene Nahost-Konferenz im November sollte nicht nur den Stand der Verhandlungen zwischen Israel und Palästina überprüfen, sondern auch eine Plattform für einen israelisch-syrischen Verhandlungsweg und ein die gesamte Region umfassendes Forum schaffen, in dem eindeutige Verhaltensregeln und Verpflichtungen von allen übereinstimmend festgelegt werden.
Кроме того, люди с более высоким социально-экономическим положением, как правило, первыми перенимают новые модели поведения и быстрее отказываются от привычек, которые наносят вред здоровью, таких как курение и потребление пищи с высоким содержанием жиров. Darüber hinaus neigen Menschen mit höherem sozioökonomischem Status dazu, leichter neue Verhaltensweisen anzunehmen und gesundheitsschädliche Gewohnheiten wie Rauchen oder fettreiche Nahrung bereitwilliger abzulegen.
даже систематичный, упорядоченный способ поведения может иногда приводить к полному хаосу. sogar wenn man sich organisiert und systematisch benimmt, kann es manchmal zu komplettem Chaos führen.
Как правило, можно создавать изделия очень быстро, поэтому это было использовано дизайнерами или теми, кто хотел изготовить прототип или очень быстро создать или повторить дизайн. Weil wir Produkte sehr schnell herstellen können, wird sie typischerweise von Produktdesignern genutzt oder von jedem, der einen Produkt-Prototypen herstellen und ein Design sehr schnell kreieren oder wiederholen möchte.
Но когда вы измените линию поведения, ваш мозг будет лучше работать, вы будете мыслить яснее, иметь больше энергии, Aber wenn man dieses Verhalten verändert, erhält das Gehirn mehr Blut, man denkt klarer, hat mehr Energie.
Эта картина Нормана Роквелла называется "Золотое Правило", и мы слышали об этом от Карен Армстронг, разумеется, как о фундаментальном принципе множества религий. Dieses Norman Rockwell Gemälde heisst "The Golden Rule" ["Die Goldene Regel"], und wir haben davon schon von Karen Armstrong gehört, als dem Grundpfeiler so vieler Religionen.
При наблюдении такого поведения, вы видите свидетельство конфликтующих алгоритмов, алгоритмов, зажавших друг друга мёртвой хваткой, без человеческого контроля, без надзора взрослых, которые бы сказали: Und wenn man diese Art von Verhalten sieht, sieht man tatsächlich die Anzeichen von Algorithmen im Konflikt, Algorithmen, die sich gegenseitig in Schleifen fangen ohne menschliche Übersicht, ohne irgendeine erwachsene Kontrolle, die sagt:
Можно сказать, что чем ниже статус исполняемой работы и работника, тем, как правило, он более удалён от своей частной сферы. Also je niedriger der Status der Arbeit und der Status des Arbeiters ist, desto mehr ist er von seinem privaten Umfeld getrennt.
Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции в понимании причин поведения людей, и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации. Wir erleben eine enorme Revolution im Bereich des Verständnisses, warum Menschen sich so verhalten wie sie es tun, und eine große Möglichkeit, dieses Wissen und diese Informationen mehr zu nutzen.
Тем не менее, проблема заключается в том, что, как правило, аквалангисты держатся на глубинах меньше 30 метров, и очень редко ныряют на глубину больше той, что я указал, по крайней мере, если они находятся в здравом уме и твердой памяти. Entscheidend ist, dass Sporttaucher meist weniger als 30 Meter tauchen und sehr selten viel tiefer, wenigstens wenn sie bei Verstand sind.
Я думала, что займусь изучением группового поведения Галапагосских пингвинов, но вам уже известно, что пингвины - редкие птицы. Ich dachte, ich würde das Sozialverhalten von Galápagos-Pinguinen studieren, aber wie Sie wissen, sind Pinguine selten.
И, как правило, они не разрешают делать это. Normalerweise lassen sie einen das nicht machen.
Но сейчас я верю, что мы движемся к новой эре, и эту эру газета New York Times назвала недавно "эрой поведения." Aber ich glaube heute, dass wir uns in ein neues Zeitalter bewegen, welches die New York Times kürzlich als "Das Zeitalter des Verhaltens" betitelte.
В результате мы взяли за правило ничего не выбрасывать. Folglich werfen wir also nie etwas weg.
И мы им говорим, вот, вы хотите получить такое-то изменение поведения. Und dann sagen, wir, o.k., wir möchten diese Verhaltensänderung bewirken.
Больные обычно распечатывают наши данные, потому что больницы нас, как правило, блокируют, потому что воспринимают нас, как социальную сеть. Inzwischen drucken die Patienten das aus, denn Krankenhäuser blockieren die Webseite für gewöhnlich, weil sie glauben, wir seien ein soziales Netzwerk.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!