Примеры употребления "поясню" в русском с переводом "erklären"

<>
Переводы: все22 erklären20 другие переводы2
Я поясню, что это за слова. Lassen Sie mich erklären, was das ist.
Я покажу вам эти данные и поясню, почему существуют взаимосвязи, о которых пойдёт речь. Ich möchte Ihnen Statistiken zeigen und erklären, warum zwischen ihnen Zusammenhänge bestehen.
Теперь, после того как я это сделал - вскоре я поясню - я должен сказать вам, что я актёр. Jetzt, da ich fertig bin - ich erkläre es gleich - muss ich ihnen sagen, dass ich ein Schauspieler bin.
"Она работает на ресторан," - пояснил мой знакомый. "Sie arbeitet für das Restaurant," erklärte mein Bekannter.
Потому разрешите пояснить вам, что самым умным человеком был шотландец. Nun, lassen Sie mich Ihnen erklären, dass der smarteste Mann überhaupt ein Schotte war.
Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет: Nun sitzt dieser Mann neben mir und erklärt mit einer gewissen Untertreibung:
Чтобы пояснить их добровольную смерть, нам необходима новая лексика системного уровня. Um diesen freiwilligen Tod zu erklären, müssten wir über das Vokabular einer neuen Systemebene verfügen.
Это, пояснил он, стало причиной того, что Турция пытается достигнуть соглашения с Арменией. Dieses Motto, erklärte Davutoglu, war der Grund, warum die Türkei sich um eine Verständigung mit Armenien bemüht hat.
Могло бы быть полезным исследование того, как собаки реагируют на настоящих собак, пояснил он. Eine Studie, wie Hunde auf echte Hunde reagieren, könnte helfen, erklärte er.
"Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации. "Letztere können die Körperzellen schädigen und zur Entwicklung von Krebs führen", erklärt er.
Однако, как пояснил мне один индийский друг, это является символическим в политике левых партий Индии. Dies freilich, so erklärte mir ein indischer Freund, sei im Wesentlichen Symbolpolitik, gerichtet an Indiens Linke.
Один человек пояснил, что полученная им бесплатная операция по лечению грыжи позволит ему снова работать. Ein Mann erklärte, dass die kostenlose Operation eines Leistenbruchs, die er erhalten habe, ihm nun ermögliche, wieder zu arbeiten.
У меня, наверное, есть пара минут для вопросов, или я могу показать - кажется, говорили ещё, что я занимаюсь экстримом, когда меня представляли, так что я постараюсь это пояснить. Ich habe wahrscheinlich noch ein paar Minuten für Fragen, oder ich kann zeigen - ich glaube, es wurde vorab gesagt, dass ich extremes Zeug mache, daher muss ich das wohl erklären.
"Так как нормой является переноска 70 килограммов, мы зарабатываем около 46.000 рупий (3,8 евро) за каждую ходку", - поясняет нам Анто, который обычно выполняет три ежедневных переноски. "Da wir normalerweise 70 kg tragen, erhalten wir für jeden Weg ungefähr 46.000 Rupien (3,8 Euro) ", erklärt uns Anto, der im Normalfall drei Strecken am Tag macht.
Поясняет, что эта тема сложна, "потому что мы их просим иметь определенный критерий того, что можно или нельзя распространять, публиковать или говорить, в возрасте, когда зрелости не хватает для этого". Er erklärt, dass es sich um ein komplexes Thema handelt, "weil wir von ihnen verlangen, dass sie ein definiertes Kriterium darüber haben, was verbreitet, veröffentlicht oder gesagt werden darf, und dies in einem Alter, wo die Reife dafür nicht ausreichend ist."
В своем заявлении глава Подразделения медицинских исследований в области биохимии Специализированного госпиталя Национального медицинского центра XXI века Мигель Крус Лопес пояснил, что была собрана многопрофильная команда из терапевтов, медсестер, диетологов и социальных работников. Miguel Cruz López, Leiter der Unidad de Investigación Médica en Bioquímica (Abteilung für medizinische Forschung, Schwerpunkt Biochemie) an der Klinik Hospital de Especialidades del Centro Médico Nacional Siglo XXI erklärte, dass ein interdisziplinäres Team, bestehend aus Ärzten, Krankenpflegern, Ernährungsspezialisten und Sozialarbeitern aufgebaut wurde.
И так для привлечения соучастников по разработке, мы создали сайт для социальной сети, на котором мы опубликовали планы и чертежи проекта, объяснили как все работает, и даже пояснили, что в системе не работает. Um also mehr Mitentwickler teilhaben zu lassen, erstellten wir eine soziale Netzwerk-Seite, auf der wir die Entwürfe publizierten, erklärten, wie sie funktionierten, und sogar so weit gingen, alles zu betonen was mit diesen Systemen fehlerhaft war.
На ежегодной конференции Американской академии педиатрии на этой неделе в Орландо, штат Флорида, детский эндокринолог доктор Пол Капловитц пояснил, что эти ранние физические изменения довольно распространены среди американских девушек и представляют собой новую норму. Bei der jährlichen Konferenz des Kinderärzteverbandes American Academy of Pediatrics diese Woche in Orlando, Florida, erklärte der pädiatrische Endokrinologe Dr. Paul Kaplowitz, dass diese frühen körperlichen Veränderungen relativ normal unter amerikanischen Mädchen seien und eine neue Norm darstellten.
Барон-Коэн пояснил, что определённые слабости могут проявлять себя в мире взлома и вычислений как потрясающие навыки, и что мы не должны сажать в тюрьму людей с этими слабостями и навыками, потому что они потеряли верную дорогу или были обмануты. Zudem erklärte Baron-Cohen, dass einige Behinderungen können sich in der Hacker- und Computerwelt als großartige Fähigkeiten herausstellen, und dass wir Leute nicht ins Gefängnis werfen sollten, die solche Behinderungen und Fähigkeiten haben, weil sie ihren sozialen Wegweiser verloren haben oder betrogen wurden.
Но, как пояснил недавно советник Обамы по национальной безопасности Том Донилон, внешней политике США за последние несколько лет нанесли удары войны в Ираке и Афганистане, проблемы с терроризмом, угроза распространения ядерного оружия в Иране и Северной Корее и недавние арабские восстания. Aber wie Obamas Nationaler Sicherheitsberater Tom Donilon unlängst erklärte, ist die US-amerikanische Außenpolitik in den letzten Jahren stark von den Kriegen in Irak und Afghanistan beansprucht worden, von Bedrohungen durch Terrorismus und die Verbreitung von Kernwaffen in Iran und Nordkorea und von den Aufständen in der arabischen Welt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!