Примеры употребления "появляющиеся" в русском

<>
Традиционные сигналы, появляющиеся благодаря ожиданию инфляции, долгосрочным процентным ставкам и обменным курсам не проявились. Die traditionellen Signale der Inflationserwartungen, langfristiger Zinssätze und Wechselkurse sind noch nicht wahrzunehmen.
Военная власть - это маленькая часть решения, отвечающая на угрозы, появляющиеся на нижнем пласте международных отношений. Militärmacht stellt nur einen kleinen Teil der Problemlösung dar, wenn es darum geht, auf Bedrohungen zu reagieren, die von der untersten Spielebene der internationalen Beziehungen ausgehen.
Появляющиеся на международном рынке страны не делают ничего, что заслуживало бы порицания, они просто стараются занять свои места наравне с развитыми странами. Die aufstrebenden Länder machen nichts anderes, als sich ihren gleichwertigen Platz neben den Industrieländern zu erarbeiten.
Отклонения, появляющиеся позже, становятся оружием для популистских нападений на свободное предпринимательство, которое необходимо Западным странам для динамичной экономики, а следственно и процветания. Diese Übel werden dann zu einer populistischen Waffe im Kampf gegen das freie Unternehmertum, welches in westlichen Ländern die Grundlage wirtschaftlicher Dynamik - und daher ihrer Prosperität - bildet.
Но самые крупные риски, появляющиеся из-за одностороннего признания независимости Косова возникают на Южном Кавказе, регионе, который граничит с сегодняшней "пороховницей" Ближнего Востока. Die größte Gefahr im Fall einer unilateralen Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo lauert jedoch im Südkaukasus, einer Region, die an das aktuelle Pulverfass Mittlerer Osten grenzt.
Фирмы во всех секторах теперь должны инвестировать в понимание новых технологий, так чтобы они были готовы использовать появляющиеся возможности или быстро создавать эффективную защиту. Unternehmen in allen Sektoren müssen jetzt in das Verständnis neuer Technologien investieren, damit sie darauf vorbereitet sind, Chancen zu ergreifen oder schnell eine wirksame Verteidigungsstrategie auf die Beine zu stellen.
Как и в бывшей Югославии отдельные образования, появляющиеся сейчас, могут получить лучший шанс для развития облика представительности и в конечном счете демократического управления, чем если бы враждующие сообщества Ирака были вынуждены жить вместе в заключении, которым страна и была все время для большинства ее граждан. Drei eigenständige Gebilde hätten, wie am Beispiel des ehemaligen Jugoslawiens zu erkennen, größere Chancen, so etwas wie eine repräsentative und letztlich demokratische Staatsführung aufzubauen als ein Staat, in dem man verfeindete Bevölkerungsgruppen zwingt, gemeinsam in einem Staat zu leben, der von den meisten seiner Einwohner immer als Gefängnis empfunden wurde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!