Примеры употребления "потомства" в русском

<>
В результате пингвины и альбатросы уже испытывают трудности с выращиванием потомства в таких районах как Южная Джорджия. Infolgedessen haben Pinguine und Albatrosse in Gegenden wie South Georgia bereits Schwierigkeiten, ihren Nachwuchs aufzuziehen.
После приземления у космических крыс появилось потомство. Nach der Landung bekamen die Weltraumratten Nachwuchs.
эпигенетики, которые придавали особое значение экологическому влиянию на живые организмы, и преформисты, которые делали акцент на сходствах между родителями и потомством. Auf der einen Seite die Epigenetiker, die vor allem die Umwelteinflüsse auf lebende Organismen hervorhoben und auf der anderen Seite die Präformisten, die sich in erster Linie auf die Ähnlichkeiten zwischen Eltern und deren Nachkommenschaft konzentrierten.
Они делают это для своего потомства?" Machen sie das für die Kinder?"
Они полностью способны к воспроизводству - дают столько же потомства, как и нормальные черви. Und sie können vollständig fruchtbar sein - die gleiche Nummer an Nachkommen wie normale Würmer haben.
Учтём тот факт, что в некоторых культурах сегодня люди принимают решения по поводу потомства. Betrachten wir zunächst die Realität dass die Menschen heute, in manchen Kulturen Entscheidungen über ihre Nachkommen machen.
Но между теми чувствами и привлекательными вежливыми методами его математического потомства лежит целая пропасть. Beide Empfindungen sind Lichtjahre von den hübschen, artigen Theorien seiner mathematisch orientierten Nachfolger entfernt.
потомства долгоживущей линии, то есть из тех, что живут в среднем около трёх лет. Nehmen wir einen Rasse Mäuse, die lange leben, das heißt bei Mäusen etwa durchschnittlich drei Jahre.
Вдобавок, 70-летние черепахи лучше в разведке хороших мест для гнездования и дают больше потомства каждый год. Und die 70 Jahre Alten, sind tatsächlich besser darin, gute Nistplätze auszukundschaften, und sie haben auch mehr Nachkommen jedes Jahr.
На самом же деле, некоторые представители интеллигенции, близкие к правым, давно уже выступают в защиту создания более благоприятных условий для европейских мусульманских иммигрантов и их потомства. Tatsächlich sprechen sich einige Intellektuelle, die der Rechten nahe stehen, seit Langem für eine Öffnung gegenüber den muslimischen Einwanderern in Europa und ihren Nachkommen aus.
Компьютерная метафора, таким образом, подразумевает, что живые организмы - это материальные системы, которые, сталкиваясь с непредвиденным будущим, находят невероятные решения, чтобы часть их потомства могла выжить в непредсказуемых условиях. Die Computer-Metapher impliziert daher, dass es sich bei lebenden Organismen um materielle Systeme handelt, die mit einer unvorhersehbaren Zukunft konfrontiert sind und daher zu unwahrscheinlichen Lösungen kommen, so dass einige ihrer Nachkommen unter unberechenbaren Bedingungen überleben können.
Неонатицид (убийство младенцев, которым менее одного дня от роду) и практика избавления от девочек в пользу мужского потомства не только являются варварскими - они привели к несбалансированным гендерным соотношениям во многих развивающихся странах. Neonatizide (zur Tötung von Kindern im Alter von unter einem Tag), Infantizide (zur Tötung von Kindern im Alter von über einem Tag) und die Vernichtung weiblicher Kinder zugunsten männlicher Nachkommen sind nicht nur barbarisch, sondern führen in vielen Entwicklungsländern auch zu unausgeglichen Geschlechterverhältnissen.
Женщины должны быть способны стремиться занять руководящие должности, не растрачивая при этом в пустую свою способность к воспроизведению потомства, и их успех поддержит женщин, занимающих более низкие должности, потому что женщины-менеджеры обычно осуществляют более сознательную политику наема в отношении полов и служат хорошими образцами для подражания. Frauen sollte es ermöglicht werden, Spitzenpositionen anzustreben ohne dabei ihren Kinderwunsch zu vernachlässigen und ihr Erfolg würde Frauen in niedrigeren Positionen Mut machen, denn Managerinnen verfolgen eher geschlechterbewusste Einstellungspraktiken und dienen als starke Vorbilder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!