Примеры употребления "поток" в русском с переводом "strom"

<>
Поток истины течёт по каналам ошибок. Der Strom der Wahrheit fließt durch Kanäle von Irrtümern.
Этот поток мысленных образов и есть разум. Dieser Strom mentaler Bilder ist der Geist.
Ну, во-первых, это разум, поток мысленных образов. Zunächst ist es der Geist, der ein Strom mentaler Bilder ist.
Планета Земля с завидным постоянством порождает поток бедствий. Die Erde produziert einen stetig fließenden Strom an Katastrophen.
Поток пиринговых социальных сетей и технологий реального времени фундаментально меняет наше поведение. Ein Strom von Peer-to-Peer sozialen Netzwerken und Echtzeit-Technologien, die grundlegend die Art und Weise ändern, wie wir uns verhalten.
Вирус избирательно инфицирует клетки печени, которые затем начинают производить стабильный поток антител. Der Virus infiziert selektiv die Leberzellen, die dann einen ständigen Strom von Antikörpern produzieren.
Денежный поток от экотуризма в Африке составляет 80 миллиардов долларов в год. Es gibt pro Jahr einen 80-Milliarden-Dollar- Ökotourismus-Strom nach Afrika.
Мы должны заглушить поток одноразового использования пластиковых продуктов, которые ежедневно уходят в мировой океан в огромном масштабе. Wir müssen den Strom von Einweg- und Gebrauchs-Plastik die täglich ins marine Ambiente gelangen in globalem Ausmaß stoppen.
Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки. Das gibt uns einen kontinuierlichen Strom an Material, das wir in fast jede Form bringen können, obwohl wir heute gerade Eckblöcke herstellen.
Бедность также является инкубатором для болезней, а поток легальных и нелегальных мигрантов принесет их в богатые страны. Zudem ist die Armut ein Brutkasten für Krankheiten, und der Strom legaler und illegaler Einwanderer wird diese in die reichen Nationen einschleppen.
Необходимо изобрести механизмы хранения, чтобы поток энергии не прерывался в случаях, если не будет солнечного света или ветра. Speichermechanismen müssen erfunden werden, damit der Strom nicht unterbrochen wird, wenn die Sonne nicht scheint oder kein Wind weht.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны. Darüber hinaus müssten Afghanistans Nachbarn mehr tun, um zu verhindern, dass Aufständische, Waffen, Geld und chemische Ausgangsstoffe über ihre Grenzen nach Afghanistan strömen.
Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества. Die israelischen Grenzkontrollen haben den Menschenfluss, der die Grenze überquerte, in ein Rinnsal verwandelt und die Wirtschaft im Gazastreifen erstickt, indem sie Importe und Exporte abwürgten und Kraftstofflieferungen und Strom kürzten.
Двенадцать из пятнадцати государств отступились от своих обещаний не ограничивать поток рабочей силы из вновь принятых стран, когда они поняли, что Австрия и Германия закрывают свои границы от иммигрантов из стран, граничащих с ними на востоке. Zwölf der 15 Länder brachen ihre Versprechungen, den Strom von Arbeitskräften aus den neuen Mitgliedsländern nicht zu behindern, nachdem sie erkannten, dass Österreich und Deutschland ihre Grenzen für die Einwanderer aus deren östlichen Nachbarstaaten geschlossen hatten.
Новости и комментарии смешиваются в непрерывном потоке политической агитации. Nachrichten und Kommentare werden mit einem ununterbrochenen Strom politischer Kampagne vermischt.
В норме все это является частью общего потока восприятия и воображения Normalerweise sind alle ein Teil des zusammenhängenden Stroms der Wahrnehmung oder Imagination.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. Bei diesen Stimmen handelt es sich durchaus um eine hausgemachte Herausforderung für die alteingesessene politische Ordnung, die von einem machtvollen historischen Strom getragen werden.
Сначала тонкой струйкой, а затем могучим потоком начали прибывать в столицу беженцы. Sierra-leonische Flüchtlinge trafen zunächst tröpfchenweise, dann in ungeheuren Strömen ein.
Стратеги плохо подготовлены для того, чтобы справиться с постоянным потоком страхов по поводу экономического роста. Die Politik ist schlecht auf einen stetigen Strom von Wachstumsschocks vorbereitet.
Хорошие лидеры должны хорошо управлять правящими кругами своих советников, чтобы гарантировать точность потока информации и влияние. Gute Führer müssen ihren inneren Kreis von Beratern managen, um einen korrekten Strom von Informationen und Einfluss sicherzustellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!