Примеры употребления "поступить" в русском

<>
Поступить иначе было бы безответственно. Etwas anderes zu tun wäre unverantwortlich.
Можно поступить попозже, не сразу. Vielleicht später, nicht unmittelbar.
Надеюсь, что смогу поступить именно так". Ich hoffe, dass ich in der Lage sein werde, es genauso zu machen.'"
Как же поступить мировым лидерам с МВФ? Was also sollten die Führer unserer Welt mit dem IWF machen?
Но поступить так было бы серьезной ошибкой. Doch wäre es ein ernster Fehler, dem zu entsprechen.
Вас терзают сомнения относительно того, как поступить. Sie sind sich nicht sicher, was Sie tun sollen.
Мы можем поступить таким образом в будущем. Es gibt etwas, was wir in Zukunft machen koennen.
Хотя, знаете, мы можем поступить даже проще. Aber es könnte sogar noch einfachere Zugänge geben.
Можно поступить точно так же с солнечными элементами. Man kann dies auch mit Solarzellen machen.
Как же поступить в случаях, требующих количественного анализа? Was stellen Sie mit etwas, dass eine quantitative Analyse erfordert, an?
Вам стоит подумать, не поступить ли так же. Darüber solltet ihr nachdenken.
Мне слишком сильно нравится их страна, чтобы так поступить. Dafür mag ich ihr Land zu sehr.
"Послушай, ты можешь поступить в Гарвард, ты настолько способна, понимаешь? Hör' zu, du kannst es nach Harvard schaffen, so gut wie du bist, OK?
Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом. Ungarn wird dies angesichts seines Traumas nach einem IWF-Programm sicher ebenso halten.
Сейчас США должны справедливо поступить с этой мирной и демократической страной: Die USA sollten diesem friedlichen und demokratischen Land Gerechtigkeit widerfahren lassen:
Сколько я себя помню, я всегда мечтала поступить в Оксфордский университет. Schon immer war es mein größter Traum gewesen, einen Platz an der Universität Oxford zu erhalten.
В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен. In Kenia gibt es eine Aufnahmeprüfung für die weiterführende Schule.
Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом. Länder wie Lettland und Ungarn haben Bereitschaft dazu gezeigt.
Существует неопределенность относительно того, как поступить, а затем мы что-то предпринимаем. Es gibt etwas Zweideutigkeit über das, was wir überhaupt machen sollen, und dann machen wir etwas.
Смерть ливийской ядерной авантюры является моделью того, как следует поступить с Ираном. Der Niedergang des libyschen Atomabenteuers kann als Schablone für den Umgang mit dem Iran genommen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!