Примеры употребления "поступила" в русском

<>
Администрация же Буша поступила наоборот. Die Bush-Administration hat das Gegenteil getan.
Но я поступила на службу в полицию. Aber ich trat der indischen Polizei bei.
И вот как я поступила с ними. Und nun, wie ging ich mit ihnen um.
Женщина поступила в госпиталь с серьезными ранениями. Die Frau wurde mit schweren Verletzungen in ein Krankenhaus eingeliefert.
Ваша партия товара поступила к нам в поврежденном виде Ihre Sendung erreichte uns in beschädigtem Zustand
Именно благдаря ему я поступила в Гарвардскую школу права. Wegen ihm schaffte ich es an die juristische Fakultät von Harvard.
Она и не мечтала о поступлении в колледж, но поступила. Sie dachte nie an ein Studium, schrieb sich aber an der Universität ein.
Она так поступила, потому что управляла страной с государственной системой здравоохранения. Sie hat das gemacht, weil sie ein Land regierte, das ein staatliches Gesundheitswesen hatte.
В случае Ирана информация поступила от диссидентской группы, а не МАГАТЭ. Im Iran schlug eine Dissidentengruppe, nicht die IAEO Alarm.
Вот причина, по которой я - женщина, поступила на службу в полицию Индии. Das war der Grund, warum ich als Frau der indischen Polizei beitrat.
Я поступила туда в сентябре 1986 года, робкой и застенчивой восемнадцатилетней девушкой. Als unglaublich schüchterne 18-Jährige war ich im September 1986 angekommen.
Тем не менее, она так не поступила, тем самым вновь упустив возможность. Die Türkei tat dies nicht und ließ die Gelegenheit verstreichen.
поэтому я переехала в Балтимор поближе к докторам и поступила работать в консерваторию возле больницы. Also zog ich nach Baltimore um in der Nähe meiner Ärzte zu sein und schrieb mich in einem nahen Konversatorium ein.
В то время в университет города Ньюкасл поступила большая сумма денег на улучшение школьного образования в Индии. Zu dieser Zeit bekam die Universität von Newcastle einen größeren Geldbetrag um die Schulbildung in Indien zu verbessern.
Проблема в том, что когда я покинула дом и поступила в колледж, я начала скучать по его командам. Das Problem ist jedoch, als ich daheim auszog und ans College ging, fehlten mir seine Befehle.
Моя задача сохранить её такой идеальной - чтобы в пятом классе она играла в теннисной команде и поступила в универ к седьмому". Meine Aufgabe ist es, sie perfekt zu halten - sicherzugehen, dass sie es in der fünften Klasse ins Tennisteam schafft und in der siebten Klasse nach Yale."
Я устроилась на работу в некоммерческую организацию, поступила в университет, устраивала телефонную кампанию, протестовала, была волонтером - и ничего не имело большого результата. Ich ging los und arbeitete bei einer Gemeinnützigen, ich ging an eine Graduiertenschule, ich machte Telefonbanking, ich protestierte, ich arbeitete als Freiwillige, und nichts davon schien etwas zu bedeuten.
Но Норвегия поступила разумно - деньги Бразилия получит лишь в том случае, если добьётся реальных успехов в предотвращении вырубки лесов (по сравнению с установленным исходным уровнем). Norwegen ist dabei so klug, die Mittel erst bei erwiesenermaßen erfolgreicher Vermeidung der Abholzung (im Vergleich zu einem vereinbarten Ausgangswert) an Brasilien auszuzahlen.
Я поступила на службу в индийскую полицию как сильная женщина, женщина с несгибаемой волей, потому что я привыкла сражаться на теннисном корте и не только на корте. Ich trat als eine taffe Frau der indischen Polizei bei, eine Frau mit unermüdlichem Durchhaltevermögen, da ich für meine Tennistitel gerannt war, etc.
Затем поступила новость, что Бразилия будет хозяйкой летних олимпийских игр - это сразу после известия о том, что она будет принимать чемпионат мира по футболу в 2014 году. Dann erreichte uns die Nachricht, dass Brasilien zum Austragungsort der Olympischen Sommerspiele 2016 gewählt wurde, nachdem es 2014 die Fußball-Weltmeisterschaft veranstalten wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!