Примеры употребления "постоянным" в русском

<>
Например, Китай заблокировал попытки Японии стать постоянным членом Совета безопасности ООН. Beispielsweise hat China Japans Bemühungen blockiert, ständiges Mitglied im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen zu werden.
Сейчас они обещают сделать это понижение налогов постоянным. Jetzt verspricht man, diesen Steuersenkungen permanenten Charakter zu verleihen.
Это в сущности импульс энергии с постоянным четырёхмерным вектором - вот что это. Es ist im wesentlichen Impuls zu Energie mit konstantem Vierervektor - das ist Schmerz.
С учётом глобального потепления это может стать постоянным явлением: Angesichts der Erderwärmung könnte dies jetzt zu einem regelmäßigen Ereignis werden:
Мое я не было постоянным. Das Selbst war nicht beständig.
Когда ты поздно начинаешь изучать язык, ты живешь с ним с постоянным чувством разочарования. Wenn man eine Sprache spät erlernt wie ein Nachzügler, dann lebt man dort mit einer fortwährenden und andauernden Frustration.
чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность. ein Machtgefühl kombiniert mit einer stets präsenten apokalyptischen Angst vor der Auslöschung, die in Israels feindseliger Reaktion auf jede Initiative deutlich wird, die seine physische Sicherheit berührt.
Это отягчается постоянным введением новых (и обычно более дорогих) технологий вместе с увеличением спроса на высококачественное здравоохранение. Dies ist verbunden mit der ständigen Einführung neuer (üblicherweise teurerer) Technologien, und dem steigenden Verlangen nach einer Gesundheitsfürsorge von hoher Qualität.
И повсюду были китайские иероглифы - везде, постоянным напоминанием, кто тут главный. Und überall, wären Symbole der Chinesen - überall, eine permanente Erinnerung.
Спрос на золото возрос, в то время как предложение осталось относительно постоянным. Die Nachfrage nach Gold nahm zu, während das Angebot relativ konstant blieb.
Несмотря на то, что такая система обеспечивает более гладкий путь для урбанизации, он является временным, а не постоянным. Obwohl diese Regelung einen sanfteren Weg in Richtung Urbanisierung darstellt, ist sie eine vorübergehende und keine ständige Lösung.
И наконец, рощи сахарных пальм вытеснят все остальное и обеспечат местных жителей постоянным доходом. Und schließlich liefert der Zuckerpalmwald permanentes Einkommen für die Menschen.
Если бы уровень выживаемости был постоянным, то можно было бы посчитать расстояние между существующими соединениями. Blieben diese Überlebensraten konstant, konnten die Abstände zwischen den existierenden Sequenzen kalkuliert werden.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем. Deutschland verzichtete vor langer Zeit auf den Besitz von Atomwaffen und es dürfte unwahrscheinlich sein, dass es bald ein ständiges Mitglied im Sicherheitsrat werden könnte.
Они напоминают нам, что мы, пользователи Интернета, в действительности находимся под постоянным виртуальным наблюдением. Sie erinnern uns daran, dass wir Internetnutzer uns tatsächlich unter permanenter virtueller Überwachung befinden.
Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми. Dazu kommt, dass die Fruchtfliege diese Komplexität auch unter konstant bleibenden äußeren Einflüssen- eine Bedingung, die beim Menschen niemals zu erreichen ist - beibehält.
Мы должны помнить об этом, оценивая текущие президентские дебаты в США с их постоянным упоминанием об упадке Америки. Das sollten wir nicht außer Acht lassen, während wir die aktuellen amerikanischen Präsidentschaftsdebatten mit ihren ständigen Verweisen auf den Niedergang der USA auswerten.
Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути. Das Land scheint in einem permanenten, bangen Tauziehen zwischen Vergangenheit und Zukunft gefangen zu sein, zwischen dem Wandel und jenen Akteuren, die versuchen, diesem Hindernisse in den Weg zu legen.
Один из парадоксов этого процесса заключается в том, что у взрослых птиц и млекопитающих общее число мозговых клеток остается на удивление постоянным. Eine der Paradoxien dieses Prozesses besteht darin, dass die Gesamtzahl der Hirnzellen bei ausgewachsenen Vögeln und Säugetieren bemerkenswert konstant bleibt.
Изложенные здесь в общих чертах идеи я пытался представить не только Генеральной Ассамблее ООН, но и постоянным членам Совета Безопасности. Ich habe versucht, die hier dargelegten Ideen nicht nur der UNO-Vollversammlung, sondern auch den ständigen Mitgliedern des Sicherheitsrates zu unterbreiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!