Примеры употребления "постепенно" в русском

<>
Власть постепенно уничтожила их человечность. Die Macht hat ihre Menschlichkeit aufgezehrt.
Другие постепенно приходят в запустение. In anderen Gegenden greift die Plage weiter um sich.
И количество данных постепенно растет. Sie nehmen also die Verteilung von Lauten war.
Но постепенно они изменили своё мнение. Aber letztendlich sind auch die aufgewacht.
Вы постепенно получаете модель целой планеты. Sie erhalten ein Modell, das aus der ganzen Erde entsteht.
Воспоминания о Великой депрессии постепенно исчезают. Die Erinnerungen an die Große Depression sterben aus.
Но кажущаяся разница между ними постепенно уменьшается. Der Unterschied zwischen den beiden scheint aber geringer zu werden.
Эта тема постепенно исчезла из дипломатических бесед. Diese Methode ist aus dem diplomatischen Diskurs verschwunden.
и жидкость постепенно пропитывается в верхние отделения. Die Flüssigkeit wird in diese Kammern oben aufgesaugt.
Исламизм постепенно превращается в разновидность правого популизма. In zunehmendem Maße entwickelt sich der Islamismus zu einer Form des Rechtspopulismus.
И постепенно Сноу сделал карту распространения болезни. Schließlich kreierte Snow eine Landkarte des Ausbruchs.
удовольствие от "значимого досуга" постепенно сходит на нет. "Sinnvolle Freizeitbeschäftigungen" werden irgendwann langweilig.
и постепенно другая компания появилась из этого, Марин, Und mit der Zeit entwickelte sich eine weitere Firma, Marin.
Мы пробовали различные предположения, постепенно сокращая их до минимума. Wir haben verschiedene Ansätze versucht um es bis auf die minimalen Komponenten zu vereinfachen.
И в рамках этого одного, он постепенно сужает фокус, Und innerhalb dieses einen den Fokus immer weiter zu verengen.
Вы видите, как я постепенно снимаю слой за слоем. Sie können sehen, wie ich Schicht um Schicht ablöse.
И все инструменты, которыми мы ранее пользовались постепенно становятся неэффективными. So wurde jedes von uns benutzte Werkzeug mit der Zeit ineffektiv.
Мы постепенно подходим к тому, о чем я хотел сказать. Das alles führt zu dem was ich sagen wollte.
Акцент на транспарентности правительства постепенно вытеснит политических авантюристов с арены. Der Fokus auf eine saubere Regierung hätte wiederum über die Zeit die Betrüger aus dem System gedrängt.
Много рисков постепенно прибавляются к списку тех, от которых можно застраховаться. Es werden noch viele versicherungswürdige Risiken hinzukommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!