Примеры употребления "постепенное" в русском с переводом "schrittweise"

<>
Величайшим достижением Швеции было постепенное сокращение государственных расходов не менее чем на одну пятую ВВП в период с 1993 по 2007 год. Schwedens größte Errungenschaft war die schrittweise Begrenzung der öffentlichen Ausgaben um nicht weniger als ein Fünftel zwischen 1993 und 2007.
С тех пор Северная Корея ответила на постепенное ужесточение международных санкций еще двумя ядерными испытаниями, причем последнее было произведено в этом году уже при новом руководителе, Ким Чен Ыне. Auf die seitdem erfolgte schrittweise Verschärfung der internationalen Sanktionen reagierte Nordkorea mit zwei weiteren Atombombentests, dem letzten in diesem Jahr unter der neuen Führung von Kim Jong-un.
Или эти убытки являются настолько крупными - и существует опасность, что они вырастут еще больше по мере того, как добавятся другие (например, коммерческая недвижимость) - что постепенное оздоровление является маловероятным, если не невозможным? Oder sind die Verluste so groß - und drohen noch anzuwachsen, da weitere (wie etwa aus dem Bereich Gewerbeimmobilien) hinzukommen - dass eine schrittweise Abarbeitung unwahrscheinlich, wenn nicht gar unmöglich ist?
Несмотря но то, что в Румынии заметны достижения экономического прогресса, а также с приходом демократии произошло постепенное обновление сознания граждан, пародия политической жизни Румынии - несмотря на ее членство в ЕС - показывает на сколько устойчивы ее старые плохие привычки двуличности, непоследовательности, фатализма, инертности и коррупции. Obwohl der wirtschaftliche Fortschritt in ganz Rumänien sichtbar ist und durch die Ankunft der Demokratie eine schrittweise Erneuerung eines bürgerlichen Bewusstseins vonstatten geht, zeigt die rumänische Parodie eines politischen Lebens - trotz EU-Mitgliedschaft - wie hartnäckig sich schlechte alte Gewohnheiten wie Unaufrichtigkeit, Widersprüchlichkeit, Fatalismus, Trägheit und Korruption halten.
Последующее восстановление было медленным и постепенным. Die anschließende Erholung war mühsam und erfolgte nur schrittweise.
Его переход в преступность был постепенным. Sein Abrutschen in die Kriminalität vollzog dich schrittweise.
Западные экономисты обычно предпочитают постепенный рост налогов; Westliche Ökonomen favorisieren in der Regel schrittweise Steuererhöhungen.
По существу, теория объясняет переход постепенным приращением. Im Wesentlichen macht sie dies, indem sie eine sanfte Rampe schrittweiser Inkremente liefert.
Теперь всё может измениться, по крайней мере, постепенно. Das kann sich jetzt, zumindest schrittweise, ändern.
И все же перемены будут происходить только постепенно. Diese Änderungen werden allerdings nur schrittweise über die Bühne gehen.
Для них мирные постепенные изменения являются лучшим вариантом. Für sie ist friedlicher und schrittweiser Wandel die beste Option.
Открытие дверей мигрантам должно быть постепенным и контролируемым процессом. Die Öffnung der Tore für Migranten müsste daher im Rahmen eines schrittweisen und kontrollierten Prozesses stattfinden.
Кроме того, американский президент Барак Обама постепенно занимает сторону левых. Überdies schwenkt US-Präsident Barack Obama gerade schrittweise nach links.
Открытия происходят постепенно, каждый шаг становится известным многим учёным и проверяется. Entdeckungen werden schrittweise gemacht und, weil wir uns in der Welt der Wissenschaft befinden, wird jeder Fortschritt publiziert und überprüft.
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции. Vielmehr folgte man selbst dem herkömmlichen Muster der schrittweisen Integration.
В тоже время нельзя гарантировать продолжительное сопротивление общественности постепенному росту инфляции. Es ist nicht garantiert, dass die Öffentlichkeit weiterhin gegen eine schrittweise Steigerung der Inflationsrate ist.
Путь по тропе наименьшего сопротивления приведет к постепенной дезинтеграции международной финансовой системы. Folgt man dem Weg des geringsten Widerstandes, wird dies zu einem schrittweisen Zerfall es internationalen Finanzsystems führen.
Общеевропейская экономическая зона, базирующаяся на постепенном приближении к законодательству и стандартам Евросоюза. einen Gemeinsamen Europäischen Wirtschaftsraum, auf dessen Grundlage sich Russland der Gesetzgebung und den Normen der EU schrittweise annähert.
Такая перекалибровка глобальной ответственности должна стать постепенным процессом, способствующим диалогу и стабильности. Bei dieser Nachjustierung globaler Verantwortung muss es sich um einen schrittweisen Prozess zur Förderung von Dialog und Stabilität hndeln.
Второй принцип заключается в том, что выход на пенсию должен стать постепенным процессом. Ein zweites Prinzip besteht darin, dass der Übergang in das Rentenalter zu einem schrittweisen Prozess wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!