Примеры употребления "постановка задачи" в русском

<>
Сейчас это довольно популярная табличка, и поскольку вы - люди, привыкшие перевыполнять поставленные задачи, Nun ist das eine sehr beliebtes Schild, und dies ist ein Haufen Streber.
Понятно, что это неполная постановка вопроса, так же, как рассматривать организм как один единственный ген - не всесторонний взгляд. Offensichtlich ist das eine unvollständige Frage, genau so, wie einen Organismus nur als ein Gen zu sehen, ein unvollständiger Weg ist.
И мы должны должны быть очень внимательны и бдительны, когда просчитываем, каким образом то, что мы делаем, может нечаянно помешать этим животным выполнить важнейшие задачи их жизни. Wir müssen besondere Rücksicht darauf nehmen, dass unser Handeln sie in irgendeiner Weise daran unabsichtlich hindern könnte, ihre lebenswichtigen Tätigkeiten auszuüben.
Это вновь оспаривает предубеждение о том, что скорее жертвователь и организация находятся в центре внимания, чем постановка самой проблемы. Das geht noch eine weitere Voraussetzung an, die, dass der Schenkende und die Organisation im Mittelpunkt stehen, statt das Problem in den Mittelpunkt zu rücken.
Остальные сочетания уровня сложности задачи и уровня мастерства являются всё менее и менее оптимальными. Die anderen Kombinationen von Herausforderung und Fähigkeiten werden mit weiterem Fortschreiten immer weniger optimal.
То, что мне нравится в этом, так это интересная постановка вопроса. Was ich daran liebe, sind ein paar interessante Kleinigkeiten im Design.
были рассмотрены 208 различных исследований с участием волонтёров, которых в психологических лабораториях проверяли на гормоны стресса, на реакцию на стрессовые задачи. einige Leute haben 208 verschiedene Studien ausgewertet, in denen Freiwillige in psychologische Labore eingeladen wurden, um ihre Stresshormone und ihre Reaktion auf stressige Aufgaben zu messen.
Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь - как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов. Hilfreich wäre die Verknüpfung von Sozialleistungen mit Teilnahme am Arbeitsmarkt, Ausbildung oder aktiven Arbeitsmarktprogrammen ebenso wie ein Angebot an kostengünstiger, qualitativ hochwertiger Kinderbetreuung und besseren Möglichkeiten für Vaterschafts- oder Mutterschaftsurlaub.
Мы любим сложные задачи, но когда уровень ожиданий не высок, поверьте, мы снизимся до них. Wir lieben Herausforderungen, aber wenn die Erwartungen niedrig sind, glauben Sie mir, werden wir auch nur diese erfüllen.
В соответствии с существующими процедурами, постановка вопросов перед Международным судом является исключительно прерогативой государств, либо выступающих в качестве спорящих сторон, либо, как в случае с мнением относительно Косово, действующих через ООН. Unter den gegebenen Rahmenbedingungen ist die Anrufung des Internationalen Gerichtshofs gänzlich ein Vorrecht von Staaten, entweder als Streitparteien oder - wie im Falle des Kosovo-Gutachtens - über die Vereinten Nationen.
Сам я беседовал с министром энергетики нашей страны о том, как наши работы вписываются в его задачи. Ich war hier und habe den Energieminister getroffen und darüber gesprochen, wie dies zur Energieagenda passt.
Постановка целей может побороть инерцию, но все должны быть заинтересованы в их установлении: Sich Ziele zu setzen, kann die eigene Trägheit überwinden helfen, doch müssen dabei alle einbezogen sein:
У вас появятся сложные задачи, вдохновение, желание жить и смирение. Sie werden auf die Probe gestellt, inspiriert, motiviert und Demut lernen.
Постановка такого вопроса означает заключение об отсутствии практической альтернативы европейскому органу финансового контроля с исключительными полномочиями осуществлять контроль над многонациональными финансовыми организациями, включая все их дочерние компании и филиалы в ЕС и во всем мире. Stellt man sich diese Fragen, muss man zu dem Schluss kommen, dass es keine praktikable Alternative zu einer europäischen Finanzaufsichtsbehörde gibt, die über die alleinige Autorität zur Überwachung der multinationalen Finanzinstitute mit all ihren Tochtergesellschaften und Zweigniederlassungen innerhalb der EU und weltweit verfügt.
Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. Es geht darum, verletzlichen Gemeinschaften Kraft zu geben, um die schwierigen, teuren, und gefährlichen humanitären Aufgaben des Aufpürens in Angriff zu nehmen, und das mit den örtlichen Ressourcen - die zahlreich vorhanden ist.
Таким образом, правильная постановка вопроса: Die richtige Frage muss also lauten:
Но в образовании все выглядит иначе - безликие задачи, множество вычислений, по большей части вручную. Aber im Unterricht sieht das ganz anders aus - stark vereinfachte Probleme, viel Rechenarbeit - hauptsächlich von Hand.
Со своей стороны Бернанке возглавил интеллектуальный отпор планированию темпов инфляции центральными банками, утверждая, что постановка цели для ежегодной инфляции является полной и достаточной структурой для валютной политики. Bernanke selbst hat sich für eine Inflationspolitik der Zentralbanken ausgesprochen, er argumentierte, das Setzen eines Zielwerts für die jährliche Inflation sei als Rahmen für die Geldpolitik vollkommen ausreichend.
Во всех основных религиях искусство имеет 2 задачи. Kunst dreht sich in den großen Glaubensrichtungen um zwei Dinge.
Этот процесс - постановка четких целей, подбор верного подхода и затем измерение результатов для получения обратной связи и совершенствование подхода - помогает нам поставлять средства и услуги всем, кому они необходимы. Dieser Prozess - klare Zielsetzungen, die Wahl des geeigneten Ansatzes und schließlich die Auswertung der Ergebnisse, um den Ansatz mithilfe dieser Rückmeldungen kontinuierlich zu verbessern - hilft uns, Werkzeuge und Dienstleistungen dort bereitzustellen, wo sie benötigt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!