Примеры употребления "поставщикам" в русском

<>
Компаниям и банкам необходимо запретить вести бизнес в поселениях или с поселениями, - в особенности, строительным компаниям и их поставщикам. Man müsste es Unternehmen und Banken verbieten, Geschäfte in oder mit den Siedlungen zu tätigen, insbesondere mit Bauunternehmen und ihren Lieferanten.
Как отмечал Адам Смит, когда коммерческая деятельность связывает нас с людьми из других стран, мы начинаем относиться к ним не как к варварам, а как к потенциальным поставщикам и клиентам. Wie Smith betonte, betrachten wir fremde Menschen, mit denen wir wirtschaftlich verbunden sind, nicht als Barbaren, sondern als potenzielle Lieferanten und Kunden.
Итак, эти поставщики были большими компаниями. Diese Lieferanten waren unsere großen Firmen.
Они боролись с поставщиками, они боролись с производителями. Sie bekämpften die Zulieferer, sie bekämpften die Hersteller.
Там же тысячи поставщиков по всему миру. Wir reden hier von tausenden von Lieferanten."
Бесспорно, спасенные автомобильные производители выглядят хорошо перед своими служащими и поставщиками. Die Rettung der Automobilhersteller erscheint deren Arbeitnehmern und Zulieferern als eine gute Sache.
Китай также является самым крупным военным поставщиком Бирмы. China ist ebenfalls Birmas größter militärischer Lieferant.
Но нам надо, чтобы государство работало со всеми поставщиками фастфуда и ресторанной индустрии. Aber wir müssen die Regierung dazu bringen, mit all diesen Fastfood-Zulieferern und der Restaurant-Industrie zusammenzuarbeiten.
Было организовано сотрудничество, широкомасштабное сотрудничество с производителями и поставщиками. Es gab eine Mitwirkung, eine große Mitwirkung, der Anbieter und Lieferanten.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. Der Bedarf an verlässlichen Zulieferern während des Koreakrieges erzwang einen Kompromiss mit den Zaibatsus.
В прошлом миру уже приходилось сменять своего поставщика глобальных общественных благ. Die Welt hat ihren Lieferanten globaler öffentlicher Güter in der Vergangenheit schon des Öfteren gewechselt.
Airbus и Boeing не поставляют кресла, но предлагают каталог поставщиков, из которого авиакомпании могут выбирать. Airbus und Boeing bieten keine Sitze an, sondern einen Katalog von Zulieferern, aus denen die Fluggesellschaften auswählen können.
Производители и поставщики быстро приспосабливаются к новейшим тенденциям и нуждам местных рынков. Produzenten und Lieferanten passen sich rasch an aktuelle Trends an und versorgen lokale Märkte.
Основные поставщики мировых телекоммуникационных компаний находятся в Китае, где "Huawei" сегодня находится в прямой конкуренции со шведской "Ericsson". Die meisten wichtigen Zulieferer der Telekommunikationsbranche weltweit finden sich in China, wo Huawei jetzt Kopf an Kopf mit Ericsson aus Schweden liegt.
Нефтяные месторождения Мексики истощаются, а это означает, что ей придется искать внешних поставщиков. Mexikos Ölfelder werden weniger, was bedeutet, dass es sich möglicherweise nach externen Lieferanten umsehen muss.
Гораздо реальнее модифицировать канал поставок, хотя и шаг за шагом, импортируя газ от отдаленных производителей, а не от монополистических поставщиков по соседству. Es ist eher machbar, die Versorgungskette, wenn auch nur stufenweise, zu diversifizieren, indem Gas von weit entfernten Produzenten importiert wird, anstatt von monopolistischen Zulieferern von nebenan.
СМИ, безусловно, могут приносить пользу как поставщики информации, образования, развлечения и даже политической осведомлённости. Sicher können Massenmedien als Lieferanten von Informationen, Bildung, Unterhaltung und selbst politischem Bewusstsein nützlich sein.
В свете трудностей крупных производителей автомобилей, а также мелких поставщиков, многие настоятельно требуют, как часть плана спасения, чтобы государство заставляло банки выдавать ссуды. Angesichts der Schwierigkeiten großer Automobilhersteller wie kleinerer Zulieferer fordern viele, dass der Staat die Banken im Rahmen des Rettungspakets zur Kreditvergabe zwingen sollte.
Телевидение и сопутствующие средства информации являются главнейшими поставщиками и распространителями корпоративной и политической пропаганды в обществе. Das Fernsehen und die ihm verwandten Medien sind die größten Lieferanten und Träger wirtschaftlicher und politischer Propaganda innerhalb der Gesellschaft.
Вот где мог бы быть полезен "Энергетический Союз" потребителей и поставщиков, начиная со стран Европы, которые помогут гарантировать энергоснабжение других при перебоях с основными поставками. Hier könnte ein "Energiebündnis" aus Verbrauchern und Zulieferern sinnvoll sein, angefangen damit, dass die europäischen Nationen dabei helfen, die Energieversorgung anderer Länder im Fall großer Unterbrechungen zu gewährleisten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!