Примеры употребления "поставляемые" в русском

<>
Вскоре ракеты Хезболлы, поставляемые Сирией и Ираном, стали запускаться по северному Израилю. Bald darauf schlugen von Syrien und dem Iran gelieferte Raketen der Hisbollah in Nordisrael ein.
Можно поставить очень конкретный вопрос: Wir können eine sehr konkrete Frage stellen.
Мы не можем больше поставлять заказанные Вами детали Die von Ihnen bestellten Ersatzteile können wir nicht mehr liefern
Он не пытался поставить диагноз. Er versuchte gar nicht, eine Diagnose zu stellen.
К сожалению, мы не в состоянии поставить заказанные товары Leider sind wir nicht in der Lage, die bestellten Waren zu liefern
Дом поставлен на широкую ногу. Das Haus ist auf eine breite Basis gestellt.
Ни один экземпляр не был поставлен в заказанном цвете Keiner der Artikel wurde in der bestellten Farbe geliefert
Том поставил будильник на два тридцать. Tom stellte seinen Wecker auf 2.30 Uhr.
Однако самые важные виды из космоса поставляет космический телескоп "Хаббл". Die wichtigsten Eindrücke aus dem All liefert jedoch das Weltraumteleskop Hubble.
Том поставил будильник на половину третьего. Tom stellte seinen Wecker auf halb drei.
Франция любит хвастаться своей атомной промышленностью, поставляющей 78% электроэнергии страны. Frankreich stellt gern seine Atomindustrie heraus, die 78% des französischen Stroms liefert.
Врачи поставили ему диагноз "тестикулярный рак". Die Ärzte stellten Hodenkrebs fest.
в некоторых регионах они поставляют до 60% мяса и 70% молока. in einigen Regionen liefern sie bis zu 60% des Rindfleischs und 70% der Milch, die verbraucht werden.
Не поставив правильного диагноза, нельзя вылечить больного. Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen.
Он тоже их поставляет только мне, потому что знает, что я его не сдам. Er liefert mir die Schlagringe ebenfalls nur deshalb, weil er weiß, dass ich ihn nicht verpfeife.
Поэтому мы поставили его в такие условия: Also stellten wir ihn vor die folgende Aufgabe:
Это топливо представляет собой основу современной мировой экономики, поставляя около 4/5 всех мировых коммерческих энергоресурсов. Diese Brennstoffe bilden den Kern der modernen Weltwirtschaft und liefern ungefähr vier Fünftel der gewerblichen Energie auf der Welt.
Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна. China stellt demokratisch regierte Länder vor ein verständliches Dilemma:
Подобным образом, в Найроби, Миринго Киньянджуи, еще одна женщина-предприниматель, поставляет неочищенную - и более питательную - кукурузную и пшеничную муку. In ähnlicher Weise liefert Miringo Kinyanjui, eine weitere Unternehmerin, in Nairobi unraffiniertes - und nahrhafteres - Mais- und Weizenmehl.
И следом, двумя неделями спустя, поставил мировой рекорд. Und stellten danach einen Weltrekord auf, zwei Wochen später.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!