Примеры употребления "поставлена цель" в русском

<>
В более широком контексте это может привести к усилению так называемого "Северного измерения" Евросоюза, где поставлена цель создания свободной торговой зоны, в которую должны войти все страны Балтийского моря. Im weiteren Sinne könnte dies zu einer Stärkung der so genannten nördlichen Dimension der EU führen, wo man sich das Ziel einer Freihandelszone aller Länder rund um das baltische Meer gesetzt hat.
С тех пор как была поставлена эта цель, был достигнут значительный прогресс. Seit dem Setzen dieser Ziele wurden entscheidende Fortschritte gemacht.
Цель была поставлена в 2005 году, и в прошлом месяце министры финансов стран ASEAN+3 обсудили подробности. Das Ziel wurde 2005 formuliert und im vergangenen Monat haben die Finanzminister von ASEAN plus 3 die Einzelheiten verhandelt.
Самая последняя точка развития будет поставлена на экспоненциальной кривой прямо сейчас. Und unser letzter Punkt würde jetzt auf eine exponentielle Kurve setzen.
Цель не в том, чтобы нанять людей которым нужна работа; Das Ziel ist nicht einfach die Menschen einzustellen, die einen Job brauchen;
Группе инженеров была поставлена задача примерно лет 15 назад: Die Frage, die vor ungefähr 15 Jahren einer Gruppe von Ingenieuren gestellt wurde, war:
Каждый имеет свою собственную цель, свои мечты, своё видение. Jeder hat sein Ziel, hat seinen Traum, hat seine Visionen.
однако, когда на кон была поставлена нефть, почему-то, всё вдруг изменилось. Als das Öl in Gefahr war, waren die Dinge plötzlich irgendwie wichtig.
Цель влияния - это не укреплять свое эго, или свои чистые активы. Einflussreichtum ist nicht dazu da, sein eigenes Ego oder seinen eigenen "Nettowert" zu stärken.
Итак, моя "мужская" самоидентификация тут же была поставлена под угрозу. Nun war also meine Kiste, meine Karte, Männer-Kisten-Karte in unmittelbarer Gefahr.
И хотя проценты снизились, объем пищи возрос, значит, наша цель - уменьшить их обоих. Also ist der Prozentsatz niedriger, aber die tatsächliche Anzahl höher, das Ziel ist es also, beide zu reduzieren.
Промышленность не была поставлена на ноги, ни одна плотина не функционирует, ни одна ирригационная система не отремонтирована. Industrien wurden nicht wieder aufgebaut, funktionsfähige Stauwerke sind nicht vorhanden und wichtige Bewässerungssystems wurden nicht repariert.
Это хорошая цель? Is dies ein gutes Ziel?
Идеология приватизации, понижающая эффективность правительства и позволяющая привилегированным классам спасти свою жизнь, оставляя бедняков цепляться за крыши, должна быть поставлена под вопрос. Privatisierungsideologien, die ein effektives Regieren unmöglich machen und es den Privilegierten gestatten, sich selbst zu retten, während die Armen auf ihren Dächern zurückbleiben, müssen jetzt hinterfragt werden.
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором. Das Ziel des Labyrinths ist natürlich das Wasser zu verlassen und zu der kleinen Plattform zu gelangen die unter dem oberen Öffnung liegt.
Так почему, когда на карту поставлена безопасность Европы в целом, только Франция принимает в этом участие? Da also die Sicherheit Europas insgesamt auf dem Spiel steht, stellt sich die Frage, warum Frankreich das einzige Land ist, das sich engagiert?
Мы должны поставить новую цель, чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья смогла выбирать из, как минимум, нескольких различных городов, которые соревнуются за привлечение новых жителей. Es sollte unser Ziel sein, dass, wenn Familien darüber nachdenken, wo sie leben und arbeiten wollen, ihnen die Möglichkeit gegeben ist, zwischen mindestens einer Hand voll verschiedener Städte auszuwählen, die alle in Konkurrenz um neue Bewohner stehen.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение. Die Demonstranten vom Tahrir-Platz vor 16 Monaten waren verstummt, und der erwartete Übergang der Macht vom Militär hin zu einer zivilen, demokratischen Regierung war unsicher geworden.
В чем наша цель? Was ist unser Ziel?"
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором. Das Problem ist, dass Deutschland bisher nicht gezwungen war, eine Entscheidung zu treffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!