Примеры употребления "поставить под угрозу" в русском

<>
Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям. Die aggressiven Strategien, die sie verfolgen, könnten jedoch den Anpassungsprozess gefährden.
Они считают, что Америка твердо решила подорвать безопасность Ирана и поставить под угрозу его национальные интересы. Sie glauben Amerika wäre nur darauf aus, die Sicherheit des Iran zu untergraben und seine nationalen Interessen zu gefährden.
Хаос в Йемене с набирающими силу экстремистскими движениями может серьезно дестабилизировать обстановку в Саудовской Аравии и поставить под угрозу добычу нефти. Chaos im Jemen, gepaart mit der wachsenden Stärke der Extremisten, könnte Saudi Arabien ernsthaft destabilisieren und die Ölproduktion gefährden.
Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях. Zudem erwarten die Kurden ein Vetorecht im Hinblick auf alle Anträge, die die kurdische Autonomie in den nördlichen Provinzen gefährden könnten.
Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие. Deng Xiaoping mahnte seine Landsleute, sich vor ausländischen Abenteuern zu hüten, um nicht die innere Entwicklung zu gefährden.
Остается только надеяться, что Китай, обеспокоенный тем, что торговля нефтью с Суданом может поставить под угрозу Олимпийские Игры 2008 года, решит оказать больше давления. Es bleibt abzuwarten, ob China sich entschließt, den Druck zu erhöhen, denn man befürchtet, dass der Ölhandel mit dem Sudan die Olympischen Spiele 2008 gefährdet.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. Auch setzen mangelnder Verbraucherschutz und das Fehlen eines Regulierungs- und Aufsichtsrahmens informelle Aktivitäten Verwundbarkeiten aus, die Kreditnehmern schaden und die Finanzstabilität gefährden können.
Этот риск будет осложняться всплеском серьезного кризиса в еврозоне, связанного с дефолтом, который, возможно, нельзя будет сдержать, и по принципу домино, наподобие "Lehman", может поставить под угрозу все строение. Dieses Risiko würde durch den Ausbruch einer großen Krise im Zusammenhang mit Staatsbankrotten innerhalb der Eurozone verschärft, die sich vielleicht nicht eindämmen lässt und könnte das gesamte Gebilde durch eine Kettenreaktion wie bei der Pleite der Investmentbank Lehman Brothers gefährden.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии. Und was im Jahr 2009 geschehen wird, könnte einige der positiven Resultate des Jahres 1989 gefährden, einschließlich der friedlichen Wiedervereinigung Europas und des Sieges demokratischer Prinzipien über nationalistische, wenn nicht sogar fremdenfeindliche, Tendenzen.
Несколько месяцев назад американский астронавт случайно выпустил на орбиту инструмент, и это вызвало беспокойство о его возможном столкновении с дорогостоящим спутником, что могло бы его разрушить, а также поставить под угрозу жизнь находящихся на борту станции людей. Vor ein paar Monaten ließ ein amerikanischer Astronaut unbeabsichtigt ein Werkzeug in die Umlaufbahn entkommen, was Besorgnis über das gefährliche Potenzial des Gegenstandes auslöste, der bei einem Zusammenstoß einen teuren Satelliten zerstören oder dort oben sogar Leben gefährden könnte.
Он может ужесточить позицию суданского правительства, поставить под угрозу миротворческие силы в Дарфуре и даже вызвать ответную реакцию со стороны аль-Башира в виде остановки или сокращения потока международной гуманитарной помощи двум миллионам вынужденно перемещенных лиц в Дарфуре. Die Aktion könnte zu einer Verhärtung der Position der sudanesischen Regierung führen, das Überleben der friedenserhaltenden Truppen in Darfur gefährden und sogar al-Bashir veranlassen, Rache zu nehmen, indem er die internationale humanitäre Hilfe für die zwei Millionen Vertriebenen in Darfur stoppt oder noch weiter erschwert.
Народное правительство, в котором будет присутствовать исламистское мусульманское братство, будет являться предметом для беспокойства для американских и египетских военных, в связи с перспективой, что оно может отказаться от мирного договора с Израилем и поставить под угрозу отношения с США. Eine Volksregierung mit Repräsentanten der Islamischen Bruderschaft würde bei der amerikanischen und der ägyptischen Armee Anlass zu Sorge geben, sie könnte den Friedensvertrag mit Israel und die Beziehungen zu den USA gefährden.
оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима. Die Opposition ist entschlossen, ein Regime zu Fall zu bringen, das sie als unrechtmäßig, sektiererisch, korrupt, tyrannisch und blutverschmiert ansieht, während die Hardliner der Regierung glauben, durch Standhaftigkeit die Opposition letztlich unter Kontrolle bringen zu können und durch Zugeständnisse nur ihre eigene Existenz zu gefährden.
Если Обама не сможет поддержать правительства в Египте, Бахрейне, Саудовской Аравии или Йемене, он может поставить под угрозу важные цели внешней политики, такие как мир на Ближнем Востоке, военно-морская база в Персидском заливе, стабильность на рынках нефти или сотрудничество в борьбе с террористами Аль-Каиды. Wenn Obama die Regierungen in Ägypten, Bahrain, Saudi Arabien oder im Jemen nicht unterstützt, könnte er damit wichtige außenpolitische Ziele wie Frieden im Nahen Osten, einen Marinestützpunkt im Persischen Golf, Stabilität auf den Ölmärkten und die Zusammenarbeit gegen die Terroristen der Al-Kaida gefährden.
Но разрешим ли мы обожаемым хрюшкам поставить высшие национальные интересы под угрозу? Doch darf es unserem geliebten Schwein gestattet sein, das höchste nationale Interesse zu gefährden?
К сожалению, последние исследования указывают на то, что растущий отлов криля может поставить экосистему Антарктики под угрозу. Unglücklicherweise deuten jüngste Forschungsergebnisse darauf hin, dass die Ausweitung der Krillfischerei das antarktische Ökosystem gefährdet.
Любой намек на то, что страна может снова завязнуть в парламентском тупике, как в последние месяцы последнего правительства Берлускони, подтолкнет рынки поставить под вопрос надежность итальянского плана налогово-бюджетной консолидации, что поставит под угрозу способность страны рефинансировать свой долг. Jede Andeutung, dass das Land wieder in jene parlamentarische Untätigkeit zurückfallen könnte, wie in den letzten Monaten der letzten Regierung Berlusconi, ließe die Märkte an der Glaubwürdigkeit des italienischen Haushaltskonsolidierungsplans zweifeln und würde damit die Fähigkeit des Landes zur Refinanzierung seiner Schulden gefährden.
Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы. Das wiederum hat andere Reformen gefährdet.
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз. Eigentlich gefährdet Chiracs Ausbruch aber die EU selbst.
Этот шаг вызвал возмущение среди менеджерского состава, поставив под угрозу крупнейший источник дохода Венесуэлы. Dieser Schritt entfachte eine Revolte unter den Managern, die die lukrativste Einnahmequelle Venezuelas ernsthaft gefährdete.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!