Примеры употребления "посреди" в русском

<>
Переводы: все57 mitten22 inmitten6 in der mitte5 другие переводы24
словно нашли прочищенную дорогу посреди джунглей. Wie eine Lichtung im Dschungel.
Но мой "слон посреди зала" - любитель летать. Aber mein Elefant im Wohnzimmer fliegt.
Дети вбежали в комнату, посреди которой стояла ёлка. Die Kinder liefen in das Zimmer, in dessen Mitte eine Tanne stand.
И теперь здесь можно свободно разгуливать посреди кораллового рифа. Dadurch können Sie jetzt durch ein Korallenriff gehen, ohne nass zu werden.
Вы выходите из самолета, и оказывается, что вы очутились посреди Непала. Raus aus dem Flugzeug, wie sich herausstellt, geht es zur Bergwanderung nach Nepal.
А посреди этой купальни с водой из гавани мы разместим настоящую Русалочку. Und in die Mitte dieses Hafenschwimmbeckens stellen wir dann die echte Kleine Meerjungfrau.
А еще про то, как снова открыть для себя идеализм посреди этих обломков. Und es geht um die Wiederentdeckung von Idealismus in diesem ganzen Trümmerhaufen.
Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений между морем и рельсами, были сметены водой. Der Slum, gebaut auf dem Bahngelände zwischen dem Meer und den Schienen, war vollständig weggeschwemmt.
И посреди этого зверства один из сыновей мистера Тестера, Эндрю, поднял на него глаза и спросил: Und während dieser Brutalität schaute einer von Herrn Teszlers Söhnen, Andrew, auf und sagte:
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого. Damit stürzt man keine Diktatur, aber vielleicht ist es ein kleiner Trost für diejenigen, die gezwungen sind, in dieser Diktatur zu leben.
Вы бы скорее пели "Аллилуйя" Леонарда Коэна посреди величественного океана, а не песни о наркомании в Нью-Йорке. Man möchte meinen, man sänge Leonard Cohens "Hallelujah" da draußen im majestätischen Ozean, und nicht Lieder, die von Heroinsucht in New York City handeln.
Но ошибки посреди огромного и сложного отчёта МГИК говорят не о фундаментальной ошибочности климатологии, а о неизбежности несовершенства человека. Aber diese Fehler in einem überaus umfangreichen und komplexen Bericht des IPCC weisen eher auf unvermeidliche menschliche Unzulänglichkeit, als auf irgendwelche grundsätzlichen Mängel der Klimaforschung hin.
Но у меня возникло ощущение, что авторы тоже увлекаются оптимизацией периферийных параметров, а слона посреди зала в упор не замечают. Alle aber sind in gleicher Weise unseriös, indem sie uns nämlich raten, allen möglichen Kleinkram zu optimieren, dabei jedoch den Wald vor lauter Bäumen vergessen.
Да, Дубай с его искусственными островами, отелями, подражающими Венеции, и теннисными кортами на крышах зданий - это настоящий волшебный замок посреди пустыни. Ja, Dubai mit seinen künstlichen Inseln, den Venedig nachahmenden Hotels und den Tennisplätzen auf den Dächern ist ein echtes Sandschloss.
Ведь я свел вместе двух титанов, двух повелителей этого мира, а это было все равно, что познакомить двух чудовищ - Мотру и Годзиллу - посреди токийских кварталов. Denn diese zwei Titanen, diese zwei Herren des Universums zusammenzubringen war als machte man Mothra über der Skyline Tokyos mit Godzilla bekannt.
Вот так примерно обстояли дела в Лондоне в 1854, и посреди всех этих массовых смертей и при том, что научные круги спорили о причинах смерти людей. Das war also der Zustand Londons im Jahr 1854 und es ist der Mittelpunkt von Gemetzel, widerlichen Bedingungen und wissenschaftlicher Verwirrung über den eigentlichen Todesgrund der Menschen.
Наследием З.А. Бхутто было создание условий для полноправного участия бедних слоев населения в жини общества и защита прав простых людей посреди феодальной политики и военного правления. Z. A. Bhuttos Vermächtnis war es, den Armen Macht zu geben und die Rechte der einfachen Leute unter der feudalistischen Politik und der Militärherrschaft zu verteidigen.
Но что именно это означает в плане того, как в настоящее время страны со средним и низким доходом должны определять свою политику движения капитала посреди текущего наводнения? Was aber bedeutet dies genau für die Weise, in der Länder niedrigen oder mittleren Einkommens während der aktuellen Flut ihre Kapitalverkehrspolitik gestalten sollten?
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани. Diese Frauen haben ihre Beziehungen zueinander über Parteigrenzen hinweg aufrechterhalten, während sich die Verbindungen unter ihren männlichen Kollegen stetig verschlechterten und schließlich in Selbstdarstellung und Schmähungen der Rivalen mündeten.
Я с беспокойством наблюдаю, посреди завала экономического кризиса, как огромное число организаций принимает решения по управлению своими ценными кадрами исходя из устаревших и непроверенных предпосылок, основанных более на "народной мудрости", чем на науке. Und was mich am meisten besorgt, während ich hier im Schutt des wirtschaftlichen Kollaps stehe, ist, dass zu viele Organisationen ihre Entscheidungen treffen, ihre Grundsätze über Talent und Menschen aufstellen, basierend auf überholten und ungeprüften Annahmen, die mehr im Volkstum als in der Wissenschaft begründet sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!