Примеры употребления "последних страницах" в русском

<>
Я предсказал его на последних страницах моей книги 1991 года "Объясненное сознание", где я сказал - если вы проведете эксперименты такого рода, вы обнаружите, что люди неспособны отметить даже очень значительные изменения. Ich habe das auf einer der letzten Seiten meines 1991 erschienenen Buches "Consciousness Explained" vorausgesagt, wo ich sagte, wenn man Experimente solcher Art macht, würde man herausfinden, dass die Menschen unfähig sind, wirklich große Änderungen zu erfassen.
на протяжении последних десяти лет по 50 000 тонн в год. über die letzten 10 Jahre fast jedes Jahr 50000 Tonnen.
Здесь можно найти людей вроде Бьорна Сундина, родом из Швеции, и его подельника, тоже представленного на страницах Интерпола, Шалишкумара Джейна, гражданина США. Wir stoßen auf Männer wie Bjorn Sundin, ursprünglich aus Schweden, und seinen Komplizen, auch aufgeführt auf den Seiten von INTERPOL, Mr. Shaileshkumer Jain, einen U.S.-Bürger.
Однако если взять данные физической антропологии последних 20-30 лет, то вы бы пришли к абсолютно такой же классификации человека. Wenn Sie allerdings physische Anthropologie bis vor 20 oder 30 Jahren studiert hätten, hätten Sie dieselbe Klassifikation der Menschheit vermittelt bekommen.
В своей книге с помощью своего сына, Фрэнсиса, который был первым профессором Кембриджа по растительной физиологии в мире, на 500 страницах они рассмотрели каждое самое незначительное движение. In seinem Buch, bei dem ihm sein Sohn Francis half - welcher in Cambridge der erste Professor für Pflanzenphysiologie der Welt wurde - betrachteten sie jede einzelne Bewegung auf 500 Seiten.
Я сегодня представляю команду художников, технологов и кинорежиссеров, которые в течение последних четырех лет совместно работали над грандиозным проектом кино индустрии. Ich repräsentiere hier ein Team von Künstlern, Technologen und Filmherstellern, das während der letzten vier Jahre an einem bemerkenswerten Filmprojekt zusammen arbeitete.
На страницах печати осели 200 лет хаоса, от времени, когда Католическая Церковь была организованной политической силой, до Вестфальского Договора, когда мы узнали о новой единице: Die Druckerpresse brachte 200 Jahre Chaos, den Übergang von einer Welt, in der die Katholische Kirche als eine Art politische Gewalt den Vertrag von Westfalen organisierte, als wir endlich begriffen, was die neue Einheit war:
А самое интересное из последних открытий, я думаю, это так называемая бессмертная медуза, которую вообще-то обследовали в лаборатории, она умеет возвращаться в состояние полипа после достижения полной зрелости. Die interessanteste Entdeckung, die kürzlich gemacht wurde, ist die sogenannte unsterbliche Qualle, die im Labor dabei beobachtet wurde, dass sie sich in den Polypenzustand zurückversetzen kann, nachdem sie ganz ausgewachsen ist.
Все это находится прямо на страницах википедии. Das ganze Zeug steht einfach auf Wikiseiten.
Он позволил своему мобильному телефону отслеживать каждые два часа, круглые сутки, 365 дней в году в течение последних двух лет все места, где он был. Er ließ sein Mobiltelefon orten, alle zwei Stunden, 24 Stunden am Tag, sieben Tage in der Woche, 365 Tage im Jahr, über die letzten zwei Jahre, überall wo er hingegangen ist.
Может вы когда-нибудь видели что-либо подобное на страницах New York Times. Sie könnten es auf der Titelseite der New York Times gesehen haben.
Вот почему пакистанские гражданские лица, среди которых 6000 было убито лишь за два последних года - законный объект атак. Das ist der Grund warum pakistanische Zivilisten, von denen über 6000 allein in den letzten zwei Jahren getötet wurden, Freiwild sind.
Когда журнал - фактически, когда он пришел мне по почте, надпись была на 12 страницах подряд. Als das Magazin - ehrlichgesagt, als ich das Abonnement bekam waren es 12 aufeinander folgende Seiten.
Потому что, разумеется, все технические приёмы, увиденные вами, - это то, что теле- и кино-продюсеры умели делать в течение последних 50 лет. Natürlich ist jede der hier gezeigten Technologien etwas, was im Fernsehen oder für Filmproduzenten schon in den letzten 50 Jahren möglich war.
Также у нас есть кризисный документ на 13 страницах с 50 взаимосвязанными проблемами. Es gibt auch ein 13-seitiges Krisenpapier mit 50 ineinander greifenden Problemen.
Я использовал эту схему в течении последних 15 лет раз двадцать- никогда с этим типом крыла, а когда я только начал. Das habe ich in den letzten 15 Jahren vielleicht 20 Mal benutzt - nie mit dieser Art Flügel, aber am Anfang.
Я задаюсь вопросом, гордиться ли мне тем, что на первых пяти страницах поиска по моему имени обо мне ничего нет, или стыдиться этого. Ich frage mich, ob ich stolz darauf sein sollte, dass auf den ersten fünf Seiten der Suche nach meinem Namen nichts über mich steht, oder ob ich mich dafür schämen sollte.
Я говорю это как экономист, который на протяжении последних нескольких лет проводит исследования на тему того, как мы думаем, кому доверяем и почему. Und ich sage Ihnen das als Ökonomin, die sich in den vergangenen Jahren darauf konzentriert hat zu untersuchen, was wir denken und wem wir vertrauen und warum.
Управление дорог и автомагистралей Чехии на своих страницах в интернете информирует, что некоторым дорогам восточной Чехии грозит гололед, а на горных дорогах и дорогах, расположенных на возвышенностях, может находится заезженный слой снега. Auf einigen Straßen Ostböhmens besteht Gefahr wegen Eisglätte, in höheren Lagen und in den Bergen liegt auf den Straßen mitunter noch eine ausgefahrene Schneeschicht, teilt die Straßen- und Autobahndirektion auf ihren Internetseiten mit.
Потому, что то, чем я занимался последние четыре года, на самом деле с того момента, как вы впервые увидели меня - некоторые из вас видели меня на TED когда я говорил о религии, и на протяжении последних четырех лет я работал в самом деле почти что в режиме нон-стоп над этой темой. Weil, was ich in die letzten fier Jahre getan habe, in der Tat seit Sie mich für das erste mal sahen-einige von Ihnen sahen mich bei TED als ich über Religion sprach, und in den letzten fier Jahren habe ich ununterbrochen an diesem Thema gearbeitet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!