Примеры употребления "посередине" в русском

<>
Переводы: все37 in der mitte19 inmitten1 другие переводы17
Франция и Великобритания занимают места посередине. Frankreich und Großbritannien belegen Plätze im Mittelfeld.
Но большинство стран посередине двигаются вперёд очень быстро. Aber der Großteil der Welt macht schnelle Fortschritte.
Сигнал только что переключился на сотовую башню прямо посередине разговора. Es hat gerade mitten im Gespräch auf Handynetz umgeschaltet.
Она живёт в одной из этих палаток посередине шоссе в Мумбаи. Sie lebt in einem dieser Zelte auf dem Fernstraßen-Mittelstreifen in Mumbai.
Вы можете поместить ручку посередине и таким образом создать регулятор света. Sie können einen Schalter dazwischen einfügen und so haben sie einen kleinen Dimmer erstellt.
Не стоит останавливаться посередине пути, как Хубилай-хан в поэме Коулриджа - Man will nicht bei der Mitte anhalten, wie in Coleridge's Kubla Khan.
Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. Nahezu alle übrigen Länder fallen zwischen diese beiden Extremwerte.
Посередине находились центристские партии, представлявшие средний класс и избегавшие идеологических крайностей правых и левых. Gemäßigte, die Mittelklasse repräsentierende Parteien, die die ideologischen Extrempositionen der Linken und Rechten entschärften, nahmen eine Schlüsselposition ein.
Это нечто посередине, и нам кажется, что это изменяет то, как можно использовать информацию. Es ist etwas dazwischen und wir denken es ändert die Art und Weise wie Informationen genutzt werden können.
Другие европейские страны (например, Италия и Испания), находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. In anderen europäischen Ländern (wie beispielsweise Italien und Spanien) liegt dieser Wert zwischen den beiden Extremen.
Также оказалось, что хорошо было бы делать посередине перерывы, как бы для восстановления от боли. Wir haben auch herausgefunden daß es gut gewesen wäre, hätte man mir zwischendurch Pausen gegeben um mich vom Schmerz zu erholen.
Он не обязательно должен вам нравиться, однако собака ростом в 12 метров сделанная из кустов посередине Нью Йорка - заметна. Es muss Ihnen nicht gefallen, aber ein 12 Meter hoher Hund aus Strauchwerk mitten in New York City ist bemerkenswert.
иными словами, всего лишь картинку изображающую звезды, и рамкой посередине, на которой изображён центр галактики, где, как мы думаем, находится чёрная дыра In anderen Worten, nur ein Bild, das die Sterne zeigt, Und der Rahmen ist zentriert mit dem Zentrum der Galaxie, wo wir das schwarze Loch vermuten.
Любое изображение, подобное картинке слева, будь это реальное или искусственное изображение, состоит из маленьких областей, которые вы видите посередине, областей разных цветов и разной яркости. Jedes Bild der Art, wie Sie es links sehen, ob reales Bild oder synthetisches Bild, ist zusammengesetzt aus kleinen Bereichen, die Sie in der mittleren Spalte sehen, verschiedenen Farbbereichen, verschiedenen Helligkeiten.
Его предложение, находящееся где-то посередине между крайними мерами, такими как возведение стены на американо-мексиканской границе и сохранение открытых границ, представляет собой адекватный подход, т.к. под личиной приезжих работников могут скрываться террористы. Sein Vorschlag - der irgendwo zwischen den beiden Extremen liegt, eine Mauer an der US-mexikanischen Grenze zu bauen und offene Grenzen beizubehalten - ist der richtige Ansatz, wenn Gastarbeiter getarnte Terroristen sein könnten.
Регион нельзя назвать бедным по международным стандартам, в общей пирамиде доходов он, скорее, застрял где-то посередине между беднейшими странами мира с одной стороны и имеющими высокий уровень доходов странами Северной Америки, Европы и Восточной Азии с другой. Gemessen an internationalen Standards ist die Region nicht arm, sondern eher gefangen im mittleren Einkommensbereich zwischen den ärmsten und den reichsten Ländern der Welt in Nordamerika, Europa und Ostasien.
Его предложение, находящееся где-то посередине между двумя крайностями, такими как построение стены на американо-мексиканской границе с одной стороны и полное открытие границ с другой, является правильным подходом в ситуации, когда под видом рабочих-иммигрантов в страну могут проникнуть террористы. Dies ist der richtige Ansatz, wenn Gastarbeiter getarnte Terroristen sein könnten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!