Примеры употребления "поражают" в русском

<>
Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах. Also müssen andere Lösungen gefunden werden, auch wenn sie die Interessengruppen treffen, auf deren Stimmen die Regierungen angewiesen sind.
И по правде говоря, эти самые клетки которые поражают Кимбо здесь были так же обнаружены у собак в Нью-Йорк Сити, в горных деревнях в Гималаях и в необжитых районах Австралии. Genau dieselben Zellen, die Kimbo hier befallen haben, wurden auch bei Hunden in New York City gefunden, in Bergdörfern im Himalaya und in Australiens Outback.
Недавно, я был на острове Пасхи, невероятно красивое место, и невероятно загадочное место, потому что куда бы вы ни пошли на острове Пасхи, вас поражают эти статуи, моаи. Und vor kurzem war ich auf der Osterinsel, die ein unglaublich schöner und geheimnisvoller Ort ist, denn egal wo Sie auf der Osterinsel hingehen, treffen Sie auf diese Statuen, Moai genannt.
Пуля поразила полицейского в ногу. Die Kugel traf den Polizisten ins Bein.
Две вещи меня особенно поразили. Also zwei Dinge beeindruckten mich tief daran.
Я был поражен тем, что она так сделала. Ich war überrascht, dass sie so etwas machte.
Рак поражает многие органы и ткани тела. Krebs befällt viele verschiedene Organe und Gewebe des Körpers.
Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании. Kassetten, Videokassettenrekorder, sogar der einfache Kopierer schafften neue Gelegenheiten für unser Verhalten, die das Medien-Business frappierten.
Но несколько членов парламента были также поражены, узнав, что когда Обама выступал перед ними, он читал с "невидимого" телесуфлера. Doch eine Reihe von Parlamentariern war außerdem bestürzt, als sie entdeckten, dass Obama, als er zu ihnen sprach, von einem "unsichtbaren" Teleprompter abgelesen hatte.
Но рост авторитаризма также поразил бизнес. Aber der wachsende Autoritarismus traf auch die Wirtschaft.
Как человек, он никогда не переставал поражать своих многочисленных посетителей. Als Mensch hat er seine vielen Besucher stets beeindruckt.
я была поражена всеми теми историями, которые на меня обрушились. Ich war wirklich überrascht von all den Geschichten, die plötzlich auf mich einströmten.
А на поверхности вы видите, что грибок действительно поражает дерево. Hier sind wir wieder auf der Erde und Sie sehen, wie der Pilz diesen Baum befällt.
Вы ищете что-то, что придет и поразит вас. Sie suchen nach etwas, das kommt und Sie wie ein Blitz trifft.
И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей. Was mich sofort beeindruckt hat, war, wie sehr sich die beiden liebten.
Больше всего нас удивило и поразило то, что мы также обнаружили бактерию, которая обычно обитает в верхней части дыхательной системы. Doch besonders überraschend und ziemlich aufregend war, dass wir auch Bakterien fanden, die sich normalerweise im oberen Atemapparat befinden.
Еще в 1960-х годах экономисты Уильям Баумол и Уильям Боуэн писали о "ценовой болезни", поражающей данные отрасли. In den 60er Jahren des vergangenen Jahrhunderts schrieben die Ökonomen William Baumol und William Bowen über die "Kostenkrankheit", die diese Branchen befallen habe.
Таким образом, мезотелиома теперь поражает более молодых людей нетипичных профессий. Und so trifft Mesotheliom nun jüngere Menschen, die nicht in den typischen Berufen gearbeitet haben.
Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках. Sobald man das verstanden hat, ist es einfach Leute auf Partys zu beeindrucken.
А потом, когда он выиграл дополнительные выборы, он поразил народ еще больше, дав каждому из своих оппонентов посты в кабинете министров. Und als er die Wahl gewann, überraschte er die Nation noch mehr indem er jeden dieser drei Gegner in sein Kabinett berief.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!