Примеры употребления "попытка запугивания" в русском

<>
Однако эта попытка запугивания провалилась, и Гюль победил. Doch schlug dieser Einschüchterungsversuch fehl, und Gül gewann die Wahl.
Столь же важно то, что международное сообщество должно послать наблюдателей - и таким образом дать четкий сигнал правительству, что любая попытка удерживать власть с помощью силы или запугивания недопустима. Ebenso wichtig ist, dass die internationale Gemeinschaft Beobachter sendet - und damit ein deutliches Signal an die Regierung, dass jeder Versuch, ihre Macht durch Gewalt oder Einschüchterung zu erhalten, inakzeptabel ist.
Действительно, как только закончилась наша встреча, и притом, что весь мир отмечал Международный день защиты прав человека, сирийский режим начал массированную кампанию арестов и запугивания, направленную против некоторых наиболее известных диссидентов страны. Kaum war unser Treffen beendet - die Welt beging gerade den internationalen Tag der Menschenrechte -, startete das syrische Regime tatsächlich eine massive Verhaftungs- und Einschüchterungskampagne, die sich gegen einige der berühmtesten Dissidenten des Landes richtete.
Смерть наших мальчиков - попытка оживить нас. Der Tod unserer Jungen rüttelt wach.
Кроме того, было бы трудно убедить другие страны присоединиться к коалиции по сдерживанию Китая, если только Китай не стал бы использовать тактику запугивания, к которой прибегал СССР после второй мировой войны. Zusätzlich wäre es schwierig gewesen, andere Länder zu einer Koalition gegen China zu bewegen, so lang die Chinesen nicht wie die Sowjets nach dem zweiten Weltkrieg Schikanen verbreitet hätten.
Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое. Die Bemühungen um einen Impfstoff sind aber ganz anders.
В современных американских компаниях работодатели используют свое защищенное законом право на свободу слова для распространения антипрофсоюзной пропаганды стоимостью в миллионы долларов, запугивания отдельных работников и предупреждения своих подчиненных, что вступление в профсоюз может означать потерю работы. An einem modernen amerikanischen Arbeitsplatz nutzen die Arbeitgeber ihre gerichtlich geschützte Redefreiheit für antigewerkschaftliche Propaganda im Wert von Millionen Dollar, um einzelne Angestellte einzuschüchtern oder um ihnen klarzumachen, dass sie ihren Arbeitsplatz verlieren, wenn sie einer Gewerkschaft beitreten.
Вот ещё одна попытка, которую он осуществил много лет спустя после Второй мировой войны. Viele Jahre nach dem zweiten Weltkrieg führte er einen Versuch durch.
Американский народ обрабатывали с помощью шоу с элементами джингоизма, запугивания, смешивания понятий об Ираке и террористах Усамы бен Ладена, а также элементарного патриотизма. Den Amerikanern wurde ein Spektakel aus Hurrapatriotismus, Angstmacherei, Verwechslung des Irak mit den Terroristen Osama bin Ladens und simplen Patriotismus serviert.
Я хочу очень кратко показать три игры, которые я создала, в попытка дать людям возможность создать эпическую победу в их собственном будущем. Ich zeige Ihnen ganz kurz drei Spiele, die ich entworfen habe, um zu versuchen, Menschen epische Siege in ihrer eigenen Zukunft zu verschaffen.
Однако тактика запугивания на этот раз не сработала. Doch hat die Panikmacherei diesmal nicht funktioniert.
И сейчас мы как элита, родители, библиотекари, профессионалы, кем бы мы ни были, наши действия фактически - это попытка сделать доступным всё лучшее, что у нас есть тем, кто вокруг нас, или как можно шире. Und wir, als die jetzigen Eliten, Eltern, Bibliothekare, Berufstätige, was auch immer, sollten ein Bündel unserer Aktivitäten darauf richten, das Beste, was wir zu bieten haben, für unsere nächsten erreichbar zu machen oder zumindest so nah wie möglich.
С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно. Brutalität und Einschüchterung durch die Regierung können den Fortschritt der Geschichte über Jahre aufhalten, aber nicht für immer.
Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его. Aber das Wichtige ist, zu versuchen, ein außergewöhnliches Stück Landschaft zurückzugeben, anstatt es zu verschlingen.
Такие уважаемые организации, как Репортеры без Границ и Международная Амнистия, собрали вполне достаточное количество свидетельств насилия и запугивания свободно мыслящих кубинцев, которых ожидает звон немного отличный от звона ключей. Angesehene Organisationen wie Reporter ohne Grenzen und Amnesty International haben eine Fülle von Beweisen für Einschüchterungen und Gewalt gegen frei denkende Kubaner gesammelt, die sich auf ein anderes Klingeln als das von Schlüsseln gefasst machen müssen.
Это наша первая попытка его создания. Das ist unser erster Vorstoß in dieses Feld.
Более того, Иран пошел бы на прямые переговоры с Соединенными Штатами, если бы США прекратили попытки вмешаться во внутренние дела Ирана и свои "методы запугивания". Zudem würde Iran direkte Gespräche mit den Vereinigten Staaten begrüßen, wenn die USA aufhörten, sich in interne iranische Angelegenheiten einzumischen und das Land nicht länger "drangsalieren".
Я уверен, что это какое-то стремление к ностальгии, попытка выдать желаемое за действительное. Ich bin überzeugt, dass man irgendwie zur Nostalgie, zu Wunschdenken hingezogen ist.
В этой атмосфере запугивания, те, кто еще пытался противостоять Президенту, получил четкое предупреждение через официальные каналы. In dieser Atmosphäre von Einschüchterung bekamen diejenigen, die noch immer gewagt hatten, sich gegen den Präsidenten zu stellen, eine klare Warnung durch offizielle Kanäle.
Вот, это попытка изготовить пластик из картофельного крахмала. Hier, das ist mein Versuch Kartoffelstärke-Plastik herzustellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!