Примеры употребления "попытаться" в русском

<>
Переводы: все427 versuchen333 sich versuchen22 другие переводы72
Мы хотели попытаться показать это на карте. Wir wollten diese auf einer Karte eintragen.
Но как измерить значение слов "попытаться" и "известных"? Aber wie misst man "bemühen" oder "beträchtlich"?
Попытаться понять что в генетических различиях становится причиной этих болезней. Um zu verstehen, welche genetischen Unterschiede die Krankheiten verursachen.
Есть ещё один способ попытаться увеличить ощущение счастья - глотать разные специальные пилюли. Eine andere Möglichkeit zur Mehrung unseres Glücks ist die Eigenmedikation.
Если попытаться загнать антилопу самостоятельно, я вам гарантирую, в саванне окажется два трупа. Wenn ihr ganz allein auszieht, um eine Antilope zu jagen, dann garantiere ich euch, es werden am Ende zwei Kadaver in der Savanne liegen.
Затем какой-то высший правительственный чиновник вмешивается в дело, чтобы попытаться освободить его. Ein hoher Regierungsbeamter schaltet sich ein, um seine Freilassung zu erwirken.
Но место, где попытаться действительно стоит, это где люди сталкиваются с довольно серьезными проблемами. Aber ein Ort, wo sich die Anstrengung wirklich lohnt ist da, wo die Menschen mit ziemlich ernsthaften Problemen kämpfen.
В частности, я решил попытаться решить щекотливый вопрос баланса между работой и личной жизнью. Besonders ging es mir dabei um das heikle Thema der Balance zwischen Beruf und Privatleben.
Но его менее политически проницательный сын Ахмад еще может попытаться свести счеты с аль-Ахмаром. Aber sein politisch weniger scharfsinniger Sohn Ahmed könnte danach trachten, mit al-Ahmar abzurechnen.
Поэтому мы и учредили всемирное общество защиты пингвинов, чтобы попытаться сосредоточиться на реальных проблемах пингвинов. Und deshalb haben wir eine weltweite Pinguin-Gesellschaft gegründet, um das Augenmerk auf die tatsächliche Bedrohung der Pinguine zu lenken.
Мы подготовили для Джона карту, чтобы попытаться показать ему, где конкретно все еще присутствует полиомиелит. Wir haben für Jon diese Karte gemacht um ihm zu zeigen, wo genau Polio noch existiert.
Поэтому мы используем праздник Нового года, чтобы попытаться изменить поведение, которое, возможно, труднее всего изменить. Wir nützen also die Gelegenheit zu Neujahr, eine Änderung jener Verhaltensweisen herbeizuführen, die am schwierigsten abzulegen sind.
И попытаться восстановить, начиная с эмоций того момента как это связано с вашей жизнью теперь. Und anzufangen, von diesem Gefühl ausgehend, in das jetzige Leben eine Brücke zu schlagen.
Две другие страны, Болгария и Румыния, могут попытаться вступить в него через три года после этого. Zwei weitere Länder, Bulgarien und Rumänien, können sich drei Jahre später um die Mitgliedschaft bewerben.
Благотворительная организация ШМТ Великобритании объявила месяц информации о ШМТ, чтобы попытаться привлечь внимание к этому заболеванию. Charity CMT UK hat einen CMT-Awareness-Monat gestartet, um auf diese Krankheit aufmerksam zu machen.
можно попытаться управлять своей судьбой, как делает этот человек, но это будет стоить вам определённых усилий. Man kann sein Schicksal bestimmen, so wie es diese Person macht, aber es kostet einen etwas, das zu tun.
что в действительности мешает экономистам и политикам разработать (или хотя бы попытаться разработать) унифицированную экономическую теорию? Was hindert Ökonomen und Politiker eigentlich daran, eine vereinheitlichte Wirtschaftstheorie zu entwickeln oder sich auch nur darum zu bemühen?
Безусловно, мы должны попытаться решить фундаментальные вопросы данной проблемы, для чего необходимо пересмотреть основные принципы системы. Offensichtlich müssen wir das Problem an der Wurzel packen, und dazu müssen wir die grundlegenden Prinzipien des Systems neu definieren.
далее, когда они должны попытаться продать рекламу тех же чиновников, они узнают настоящую цену независимого освещения новостей. Später, wenn sie denselben Beamten Werbeeinschaltungen verkaufen müssen, werden ihnen die wahren Kosten unabhängiger Berichterstattung bewusst.
Иными словами, я могу посмотреть на всё это свежим взглядом, дабы попытаться оптимизировать его наиболее идеалистическим образом. Also konnte ich jemand sein, der dies in einer völlig neuen Perspektive betrachtet und sehen, ob ich es auf seine idealste Weise optimieren könnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!