Примеры употребления "попытавшись" в русском

<>
Переводы: все357 versuchen333 sich versuchen22 другие переводы2
И я сделаю это, попытавшись точно предсказать, в каком году среднедушевой доход в Индии и Китай достигнет западного уровня. Und ich werde dies tun indem ich versuche, präzise vorauszusagen, in welchem Jahr das durchschnittliche Pro-Kopf-Einkommen in Indien, in China, dasjenige des Westens erreichen wird.
Бывший министр обороны Дональд Рамсфелд даже постарался использовать тактику "разделяй и властвуй", попытавшись настроить "новую" Европу против "старой" во главе с Францией и Германией, выступавших против войны в Ираке. Sein ehemaliger Verteidigungsminister Donald Rumsfeld versuchte sogar, mit einer Teile-und-herrsche-Taktik das "neue" Europa gegen das von Frankreich und Deutschland geführte, den Irakkrieg ablehnende "alte" Europa auszuspielen.
Мы попытаемся полюбовно урегулировать дело Wir werden versuchen, die Angelegenheit gütlich zu regeln
Спасти его шансов нет, попытайся спастись сам." Es gibt keine Chance, ihn zu retten, versuch jetzt einfach, dich selbst zu retten."
Попытается ли она ослабить ограничения? Wird es versuchen, die Beschränkungen abzuschwächen?
Ошибкой было бы попытаться "протолкнуть" её на следующий уровень. Es wäre ein Fehler mit dem Versuch zu reagieren, die Globalisierung auf die nächste Ebene zu bringen.
Попытайся учесть особенности других людей. Versuche, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
Тем не менее, политики не будут сидеть спокойно, если ФРС попытается поднять процентные ставки. Die Politik wird einem Versuch der Fed, die Zinsen zu erhöhen, jedoch nicht still und leise zusehen.
Попытайтесь учесть особенности других людей. Versuchen Sie, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
Кроме того, широко распространено мнение, что арабская весна вдохновила лидеров Палестины попытаться изменить правила игры. Man geht allgemein davon aus, dass der arabische Frühling die palästinensische Führung zu dem Versuch ermutigt hat, die Spielregeln zu ändern.
Она попыталась покончить жизнь самоубийством. Sie versuchte, sich umzubringen.
Но трудности просвещения общественности о причинах рака кожи не преуменьшают наше обязательство попытаться это сделать. Doch die Schwierigkeiten bei der Unterrichtung der Öffentlichkeit über die Ursachen von Hautkrebs entbinden uns nicht von unserer Verpflichtung, wenigstens den Versuch zu unternehmen.
Она попыталась покончить с собой. Sie versuchte, sich umzubringen.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику. In einem Versuch, dieses politische Vakuum zu füllen, gab die Versammlung Empfehlungen für die Schritte, die die Regierung für die schnelle Erholung der Wirtschaft unternehmen müsse.
Международное сообщество попыталось сделать это. Die internationale Gemeinschaft hat das versucht.
Я начал читать журнал Popular Science и серьезно заитересовался потенциалом солнечной энергии, чтобы попытаться решить этот кризис. Damals hatte ich angefangen, das "Popular Science Magazine" zu lesen und ich war von dem Potential sehr begeistert, das die Solarenergie bei dem Versuch, die Krise aufzulösen, darstellte.
Кто-то попытался меня убить. Jemand hat versucht, mich zu töten.
Сталин следовал политике коллективизации, несмотря на массовое сопротивление, которое последовало, когда советские политики впервые попытались ввести политику предыдущей весной. Stalin verfolgte diese Kollektivierung trotz des massiven Widerstandes gegen den ersten Versuch einer Kollektivierung durch die sowjetischen Behörden im Frühling davor.
Защитник попытался установить невменяемость подсудимого. Der Verteidiger versuchte, den Angeklagten für unzurechnungsfähig zu erklären.
Это оставляет нам только один выбор - пользоваться моделями прошлых непохожих кризисов, чтобы попытаться сделать вероятные прогнозы для текущего кризиса. Damit bleibt uns nur der Versuch, die Verlaufsmuster vergangener, unähnlicher Krisen zu nutzen, um daraus eine wahrscheinliche Prognose für die aktuelle Krise zu erstellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!