Примеры употребления "пообещал" в русском

<>
Переводы: все130 versprechen110 sich loben6 другие переводы14
Те, которые TED пообещал выполнить. Die mir TED gewährt hat.
Я пообещал "National Geographic" написать о них статью. Ich hatte National Geographic diese blöde Story vorgeschlagen.
Если правительство не предпримет эти шаги, он пообещал возглавить марш миллионов в столице. Sofern die Regierung nicht diese Schritte ergreife, würde er mit einer Million Menschen in die Hauptstadt marschieren.
В конце семинара он извинился за свое прошлое и пообещал разоружить свою двухтысячную личную армию. Zum Schluss entschuldigte er sich für seine gewalttätige Vergangenheit und verpflichtete sich, seine 2000 Mann starke Privatarmee zu entwaffnen.
Министр образования пообещал развивать масштабы образования на национальном уровне так быстро, как это позволят имеющиеся ресурсы. Der Bildungsminister verpflichtete sich, Bildung landesweit auszuweiten, so schnell es die Mittel zulassen.
Кроме того, президент Пенья Ньето пообещал продолжить войну против наркокартелей в Мексике, однако никаких конкретных предложений не прозвучало. Und Pena Nieto schwor, den Krieg Mexikos gegen die Drogenkartelle fortzuführen, auch wenn er diesbezüglich keine Einzelheiten nannte.
Америка хочет, чтобы мир пообещал выделить миллиарды долларов на Иракскую реконструкцию на встрече дарителей, которая состоится в октябре в Мадриде. Amerika will auf der Versammlung der Geberländer im Oktober in Madrid von der Welt Zusagen über Milliarden von Dollar zum Wiederaufbau des Irak bekommen.
Я пообещал ее бабушке, вашей маме, что я найду для нее семью, и я очень рад, что вы о ней позаботитесь." Ich habe ihrer Oma versprchen eine Familie für sie zu finden, und ich finde es wirklich toll, dass Sie sich um sie kümmern.
Румыния уже разработала аналогичную программу для большинства населения, и министр образования Ремус Прикопие пообещал, что откроет двери этой программы и для цыган. Rumänien hat bereits ein ähnliches Programm für seine Mehrheitsbevölkerung, und Bildungsminister Remus Pricopie hat zugesagt, dieses für die Roma zu öffnen.
Президент Джордж Буш пообещал, хотя и с опозданием, 350 миллионов долларов в качестве помощи жертвам цунами и направил в регион своих высокопоставленных эмиссаров. Präsident George W. Bush sagte den Opfern - wenngleich verspätet - 350 Millionen Dollar an Hilfsgeldern zu und entsandte hochrangige Emissäre in die Region.
Президент Франции Жак Ширак уже пообещал наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН по восстановлению Ирака, в которой будет усматриваться попытка оправдания войны. Der französische Präsident Jacques Chirac hat bereits sein Veto für jede Wiederaufbauresolution des Sicherheitsrats angekündigt, die den Krieg rechtfertigen soll.
Сущностью его подхода к международным вопросам является прагматизм, и, отвергая политику силы, к проведению которой был склонен его предшественник, Обама пообещал сперва применить все возможные дипломатические методы. Im Wesentlichen ist sein Zugang zu internationalen Fragen pragmatisch und - in Abkehr vom Hang seines Vorgängers zur Machtpolitik - bekennt sich Obama dazu, stets die Mittel der Diplomatie zuerst ausschöpfen zu wollen.
Вместе с Европейской Комиссией президент Жозе Мануэль Баррозо заявил, что станет во главе движения по борьбе против изменения климата, ЕС пообещал снизить выброс CO2 на 20% к 2020 году, что ниже соответствующего уровня 1990 года. Nachdem Kommissionspräsident Jose Manuel Barroso erklärte, Europa werde in Sachen Klimaschutz eine Vorreiterrolle einnehmen, verpflichteten sich die EU-Mitgliedsstaaten, ihre CO2-Emissionen bis zum Jahr 2020 um 20% gegenüber 1990 zu senken.
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. Obwohl die Präsidentin keine uneingeschränkte Unterstützung in der Versammlung findet, stärkte sie ihr dennoch den Rücken, als sich der Vorsitzende der Versammlung Amien Rais jede Infragestellung ihrer Präsidentschaft bis zum Ende ihrer Amtszeit 2004 verbat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!