Примеры употребления "поняли" в русском с переводом "merken"

<>
В общем, вы меня поняли. Genug, Sie merken, worauf ich hinaus will.
И когда леса были разобраны, мы поняли, что перед нами храм, храм природы, и храм экологического образования. Und als das Gerüst wegkam, merkten wir, dass wir eine Kathedrale hatten, eine Kathedrale, um umwelltbewusst zu leben, und eine Kathedrale grüner Erziehung.
Но однажды устройство было собрано и все работало, и, что замечательно, этот момент был заснят фотографом Марком Ричардсом, который оказался там именно в тот момент, когда мы поняли, что все заработало. Aber es kam der Moment, an dem alles passte und alles funktionierte und dieser Moment wurde vom Fotografen Mark Richards bildlich festgehalten, der zufällig gerade in dem Moment dabei war, als wir merkten, dass alles funktionierte.
Работая над этим проектом, мы поняли, это основная проблема - это глоток кофе - то есть люди, выполняющие этот сложный процесс, и что необходимо автоматизировать этот процесс, как конвейер, и построить робота, который будет измерять белки. Und als wir das taten, merkten wir, dass dies unser grundlegendes Problem war - dieser Schluck Kaffee - das es Menschen waren, die diesen komplizierten Prozess ausführen, und dass, was wirklich getan werden musste, war diesen Prozess zu automatisieren, wie eine Produktionsstraße und Roboter zu bauen, die die Proteomik messen würden.
Я надеюсь, вы это понимаете. Ich hoffe, ihr merkt das alle.
Я понимаю, что народ Зимбабве нетерпелив. Ich merke, dass die Bevölkerung von Simbabwe ungeduldig ist.
Имамы понимают, что правительство нацелено на сотрудничество. Die Geistlichen merken, dass die Regierung mitspielen will.
Но я понял, что должен быть выбор. Was ich merkte war, dass man eine Wahl haben wollte.
Неужели ты не понимаешь, что нас вводят в заблуждение?" Merkt Ihr nicht, dass wir an der Nase herumgeführt werden?"
Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку. Danach gehe ich, aber dann merke ich, dass ich meinen Rucksack vergessen habe.
Я просто понял, что важно как преподносить новые идеи людям, Ich habe eben gemerkt, dass es wichtig ist, wie man Leuten neue Ideen vorstellt.
Когда вы откроете глаза, вы даже не поймете, что они повернулись. Wenn Sie Ihre Augen wieder öffnen, würden Sie nicht merken, dass sich die Kacheln bewegt haben.
И внезапно, сами того не понимая, вы увидите мир по-другому. Und plötzlich, ohne dass Sie es merken, sehen Sie die Welt anders.
Прислушайтесь внимательнее к этим заявлениям, и вы поймете, что они построены на песке. Sieht man sich diese Behauptungen genauer an, merkt man, dass sie jeder Grundlage entbehren.
Я поняла, что феминизм не связан с ненавистью к мужчинам и сандалиями Berkenstock". Ich hab gemerkt, Feminismus bedeutet nicht Männerhass und Birkenstock."
Кто-то где-то смотрит на карту и понимает, что она может быть лучше. Irgendjemand irgendwo, der die Open Street Karte anguckt und merkt, dass sie besser sein könnte.
Но я также понял, что теперь я слишком здоров, и это вредно для здоровья. Aber ich merkte auch, dass ich zu gesund war, und das war ungesund.
В конце концов, люди во всем мире начали понимать, что с климатом творится что-то неладное. Schließlich haben Menschen überall auf der Welt gemerkt, dass etwas mit unserem Klima sehr falsch läuft.
Первый шаг - понять, что мы сможем сделать это только вместе и что нет "наших" и "чужих". Und deshalb ist es der erste Schritt zu merken, dass wir dies zusammen tun können, und dass es kein "wir" oder "sie" gibt.
Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось. Also verließ ich das Gerät und durchquerte mein Wohnzimmer und merkte, dass sich in meinen Körper alles stark verlangsamt hatte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!